ÅBOL AND ? NYL AND ? ÖSTERBOT TEN ? ÅL AND
City & Archipelag
GUIDE
News
TURUNMAA ? UUSIMAA ? POHJANMAA ? AHVENANMAA
HÖST
ww w.s por tpre
ssen.fi
SY 2016
HÖST - SYK
A LO
RO B I N HS
EMSTADEN
I
VILL LYCKAS
ESTYÄ
M
HALUAA EN
SAAN
IS
G
N
PU
U
KOTIKA
1
idrottfi
-
OPAS
SYK SY 2016
SIMON
ZION
canews.fi l sportpressen.fi l annonsbladet.fi
2
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
HÖST - SYK SY 2016
Kom och
upplev Lappland!
Raitismaja erbjuder ett rusmedelsfritt alternativ med logi och helpension. Välj någon av
våra paketresor, lättare kan det inte bli!
Koe selvästi
parempi Lappi!
25700 Kimito ? Kemiö
? (02) 421 121, 050 330 6602
Koncentrera dina inköp
av trävaror till ortens
ledande trävaruaffär!!
Sågat,
Tryck-impregnerat,
Dörrar o. fönster, Hyvlat,
Lister, Köksinredning,
Byggnadsskivor
+ mycket annat...
YLLÄS
Raitismaja on päihteetön vaihtoehto johon
kuuluu majoitus täysihoidolla. Järjestämme
myös valmismatkoja, löydä itsellesi sopivin!
Keskitä puutavaraostoksesi
paikkakunnan johtavaan
puutavarakauppaan!!
Sahattua, Painekyllästettyä, Ovet ja ikkunat, Höylättyä, Listoja, Keittiökalusteet,
Rakennuslevyt + paljon
muuta
TÄYDEN PALVELUN
TUNTURIHOTELLI
www.raitismaja.fi
Tiedustelut ja varaukset
M Y Coch
O A bokningar
ST GUIDE | KESÄ 2 0 1 5
Tilläggsinformation
06?318 0900 / 0400 126 830 / joonas.turtonen@nykter.fi
M Y COA ST G U I D E | K E SÄ 2 0 1 5
M Y COA ST G U I D E | K E SÄ 2 0 1 5
015
015
ER
DER
TE ER RI I
59°55,22? N ? 22°24,70? E
www.kasnas.com
www.kasnas.com
OKSU
OKSU
59°55,22?
59°55,22?NN? 22°24,70?
? 22°24,70?EE
www.kasnas.com
www.kasnas.com
www.kasnas.com
www.kasnas.com
S
TIT
RT
ART
HTÖ
ÄHTÖ
LTA
UILTA
G.G.
Ä
OCKS
ROCKS
N
ON
DANS
DANS
NSSIT
ANSSIT
Lämpimästi
Lämpimästi
tervetuloa!
tervetuloa!
Lämpimästi
Varmt
Lämpimästi
Varmt
Lämpimästi
tervetuloa!
välkommen!
tervetuloa!
välkommen!
HÖSTLOV
I KASNÄS
SYYSLOMALLE
KASNÄSIIN
Hos oss får ni
garanterat
ett roligt
och mysigt höstlov.
Varaa oma,
takuuvarmasti
mukava loma
koko perheelle.
Logi under höstlovet
Yöpyminen 13.-15.10.
13.-15.10,
välisenä aikana
från. 63 ?/pers
alk. 63 ?/hlö kahden
tervetuloa!
i dubbelrum.
hengen huoneessa.
Lämpimästi
Extrabädd
barn 22 ?/natt
Lapset
lisävuoteessa 22 ?
BAD
|
HOTELL
|
GÄSTHAMN
|
RESTAURANG
|
HANDEL
KYLPYLÄ
|
HOTELLI
|
VIERASSATAMA
|
RAVINTOLA
|
KAUPPA
Varmt
BAD || HOTELLI
HOTELL | |GÄSTHAMN
| RESTAURANG
| HANDEL
KYLPYLÄ
VIERASSATAMA
| RAVINTOLA
| KAUPPA
år).
(5-12 v).
BAD
|
HOTELL
|
GÄSTHAMN
tervetuloa!
KYLPYLÄ
|
HOTELLI
|
VIERASSATAMA
|
RAVINTOLA
|
KAUPPA
Puh.
02-521 0100
l Fax 02-521 0101 l(5-12
info@kasnas.com
välkommen!
KYLPYLÄ | Puh.
HOTELLI
| VIERASSATAMA
02-521 0100
l Fax 02-521 0101 l | RAVINTOLA
info@kasnas.com| KAUPPA
I
prisen
ingår
även
Hinta
sisältää
Puh.
02-521
0100
l
Fax
02-521
0101
l
info@kasnas.com
RESTAURANG | HANDEL
| CARAVAN
Puh. 02-521
0100 l Fax 02-521 0101 l info@kasnas.com
lunch- eller
joko lounas- tai
KYLPYLÄ | HOTELLI | VIERASSATAMA
middagsbuffet.
illallisbuffetin.
BAD || HOTELLI
HOTELL
| RESTAURANG
| HANDEL
KYLPYLÄ
VIERASSATAMA
| RAVINTOLA
| KAUPPA
RAVINTOLA
| KAUPPA| ||GÄSTHAMN
CARAVAN
KYLPYLÄ | Puh.
HOTELLI
| VIERASSATAMA
02-521 0100
l Fax 02-521 0101 l | RAVINTOLA
info@kasnas.com| KAUPPA
ÖRÖ
SAARISTOLAISTANSSIT
ÖRÖPERINTEISET
PERINTEISET
SAARISTOLAISTANSSIT
Puh. 02-521 0100 l Fax 02-521 0101 l info@kasnas.com
11.7.15
11.7.15klo
klo19.00
19.00
Bändi:
Finemang
Bändi: Finemang
Varma pysäköintipaikka.
Garanterad parkeringsplats.
L
I
F
E
S
T
Y
L
E
SS HH OO Pcentrum.
L Iydinkeskustassa.
F E S T Y L E I Helsingfors
P
Helsingin
O
U
T
L
E
T
O U T L EEuroParks
T
EuroPark pysäköintihalleisparkeringshallar
sa on tilaa yli 4500 autolle.
har plats för över 4500 bilar.
Joka päivä.
Varje dag.
A
ALLEE
SIA!
ARJOUK
A!
HUIPPUT UTARJOUKSI
HUIPP
L I F EST YL E S HO
??3
%
O?4
U0
T300
L%
ET
?40%
%
?
??550
%
0%
A
A
E
ARRLEE
?40
A
E ?50%
R
Arabian valmistamat uudet majakkamukit ovat
Arabian
valmistamat
majakkamukit
punainen
Bengtskäruudet
ja keltainen
Utö. ovat
punainen Bengtskär ja keltainen Utö.
Helpota elämääsi. Katso pysäköintihallien sijainnit: europark.fi
Förenkla ditt liv. Mera info: europark.fi
UKSIA!
TARJO
HUIPPU
Arabian valmistamat uudet
punainen Bengtskär ja
Jälleenmyyjäluettelo ja tilaukset www.alacarte.fi
Jälleenmyyjäluettelo ja tilaukset www.alacarte.fi
m
PrPorgorgaram
föfrör
babranr!n!
LÖVÖ
LÖVÖBROLOPPET
BROLOPPET??
LÖVÖ
LÖVÖSILTAJUOKSU
SILTAJUOKSUVV
13.6.2015
13.6.2015klkl13:00
13:00
Jälleenmyyjäluettelo ja tilau
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
INNEHÅLL
S I S Ä LT Ö
Simon Zion
4-5
KIMITOÖN - KEMIÖNSAARI
Cidertillverkning / Siiderin valmistus
6-7
PARGAS - PARAINEN
Fysioterapi / Fysioterapia
Restaurang Malmen
Soptransport / Jätekuljetus
Mystic Wind
8
9
10
11
HÖST - SYK SY 2016
3
Njut av hösten!
Nauti syksystä!
VAD HÄNDER DET på kusten såhär under hösten - jo massor
MITÄ RANNIKOLLA tapahtuu syksyllä? Tosi paljon ja siitä
och det berättar vi om i denna tidning.
kerrommekin lehdessämme.
PÅ KIMITOÖN är det värt att besöka Äppeldagen i Söder-
KEMIÖNSAARELLA kannattaa käydä Söderlångvikin Omena-
långvik 24.9 och samtidigt bekanta sig med Amos Anderson,
gården och museet är öppet och annat program lovas.
päivillä syyskuun 24. päivänä. Samalla pääsee tutustumaan
Amos Andersoniin. Tila ja museo ovat avoinna ja paljon ohjelmaa luvassa.
I PARGAS och specifikt i Korpo på Skärgårdscentret i Korpo-
ström blir det en skärgårdsdag söndagen den 9 oktober. Ta en
tur till Korpo njut av den höstliga skärgårdsvägen.
DÅ DU ÄR I BORGÅ , besök Wanha Laamanni som vann SMAK
? Taste of Porvoo. Pröva fast på squashsoppan, utvecklad på
basen av tävlingssoppan.
ÖSTNYLAND - ITÄ-UUSIMAA
Vattenhjältar / Vesisankarit
Squash & svamp / Kurpitsa & sienet
12
13
Delimarknad / Delimarkkinat
14
Vinkällaren / Viinikellari
14
VÄSTRA NYLAND - LÄNSI-UUSIMAA
Sami Sarjula
Visitlohja
kolla in Potatisrace på Folkracebanan i Vessingsboda, Lemland. En folksport som växer, buckliga bilar som kör på en
slingrig bana.
15
16
PRICKA ÄVEN IN Vasara bygg- och möbelmässan som ar-
ÅLAND - AHVENANMAA
Folkfest / Kansanjuhlaa
Notisar/Pikkujuttuja
18
19
ÖSTERBOTTEN - POHJANMAA
Citta Slow Bakelser / Leivoksia
Schlagwerk
20
21
ÖSTERSJÖLOPPET, som löps i Hangö, är Finlands sydli-
gaste marathonlopp. Loppet arrangeras lördagen den 1.10.
Ett trevligt lopp för både tävlingsinriktade och motionärer.
ÄR DU PÅ ÅLAND helgen och närmare sagt lördag 15.10.
rangeras den 29-30 oktober i Botniahallen i Korsholm. Jim
Björni och Jethro Rostedt gästar byggmässan.
TIDNINGEN INNEHÅLLER även denna gång Sportpressen
med många intressanta artiklar, sportkalendern och FSI:s
infosidor.
Trevlig höstläsning - nästa nummer kommer den 18.11.2016.
PARAISTEN KAUPUNGIN Korppoossa, Saaristokeskuksessa
vietetään sunnuntaina 9.10. saaristolaispäivää. Lähde Korppooseen ja nauti syksyisestä Saaristotiestä!
PORVOOSSA kannattaa käydä Wanhassa Laamannissa, joka
voitti Taste of Porvoo ?ruokakilpailun. Maista ravintolan
kesäkurpitsakeittoa, joka on jalostettu versio kilpailun voittaneesta keitosta.
HANGON ITÄMEREN MARATON on Suomen eteläisin ma-
raton. Maraton järjestetään lauantaina 1.10. Juoksu on mukava tapahtuma niin kilpailuhenkisille kuin liikuntaa harrastaville.
JOS SATUT OLEMAAN Ahvenanmaalla lauantaina 15.10 voit
tutustua Lemlandin Vessingsbodan Folkraceradalla järjestettävään ?Potatisraceen?- Folkrace on kasvamassa oleva
kansanurheilu. Folkracessa ajetaan mutkaista rataa vanhoilla
romuautoilla.
LAITA KALENTERIISI myös Vasara -rakennus- ja huoneka-
lumessut. Messut järjestetään Mustasaaren Botniahallissa
29.-30.10. Jim Björni ja Jethro Rostedt vierailevat messuilla.
LEHTI SISÄLTÄÄ Tälläkin kertaa Sportpressenin. Sportpres-
senissä on monta mielenkiintoista artikkelia, urheilukalenteri ja FSI:n infosivut.
Mukavaa syyslukemista! CANewsin suraava numero ilmestyy
18.11.
EVENEMANG - TAPAHTUMAT
Åbo / Turku
Österbotten / Pohjanmaa
Västnyland / Länsi-Uusimaa
Östnyland / Itä-Uusimaa
Åland / Ahvenanmaa
22
22
23
23
23
Chefredaktör / Päätoimittaja
PS. City & Archipelago News utkommer 4 gånger i året på
hela tvåspråkiga kusten och med ett specialnummer som
utkommer januari som delas ut på Resa2017, Båt2017 och
GoExpo2017 mässorna i Helsingfors samt Supermässan i
Tammerfors samt under alla mässor i Åbo mässcenter under
vintern och våren!
P.S: City & Archipelago News ilmestyy neljä kertaa vuodessa ja on jaossa pitkin kaksikielistä rannikkoa. Tammikuun erikoisnumero on jaossa Matka2017 -, Vene2017 - ja
GoExpo2017 -messuilla Helsingissä, Tampereen Supermessuilla ja kaikilla Turun messukeskuksessa talvella ja keväällä
järjestettävillä messuilla.
Mystic Wind fyrar från Pargas på sidan 11
Mystic Wind majakat Paraisilta sivulla 11
MEDIAINFO
PB 18, 25701 KIMITO
PL 18, 25701 KEMIÖ
Tfn/puh. (02) 421 725
Fax
(02) 421 718
ANNONSPRISER/ILMOITUSHINNAT
1/1 s. 1 940 Euro + moms/alv 24%
1/2 s. 980 Euro + moms/alv 24%
1/4 s. 530 Euro + moms/alv 24%
1/6 s. 330 Euro + moms/alv 24%
1/8 s. 280 Euro + moms/alv 24%
1/12 s. 185 Euro + moms/alv 24%
1/24 s. 95 Euro + moms/alv 24%
Sista sidan/viim. sivu 2 875
Euro + moms/alv 24%
Första sidan/ens. sivu 5 000
Euro + moms/alv 24%
Media & reklambyrårabatt - 15%
om annonsreservationerna gjorda/
materialet levererat inom utsatt tid
Media & mainostoimistoalennus - 15%
jos ilmoitusvaraukset tehty/
toimitettu ilmoitetun ajan puitteissa
Tidningens ansvar för fel begränsar
sig till annonskostnaden.
Lehden vastuu virheellisestä tai poisjääneestä
ilmoituksesta rajoittuu enintään ilmoitushintaan.
2016-2017
E-mail (annonsmaterial/ilmoitusaineisto):
annons@canews.fi / ilmoitus@canews.fi
DISTRIBUTION/JAKELU
Normaldistribution via tidningsställ och
lösnummer/lehtitelinejakelu ja irtonumeroina.
Distribution i affärer, shoppingcenter, kiosker,
butiker, kaféer, restauranger, hotell,
turistbyråer, gästhamnar etc.
Ilmaisjakelupaikat: kaupat, kauppakeskukset,
kioskit, kahvilat, ravintolat, hotellit,
matkailutoimistot, vierassatamat jne.
TOTAL DISTRIBUTION 40-60.000 st
KOKONAISPAINOS 40-60.000 kpl
Tryckning/painatus:
Offsetrotation, tabloid, tryckeri: Salon Lehtitehdas
Offsetrotaatio, tabloid, paino: Salon Lehtitehdas
Ansvarig utgivare/
Vastaava julkaisija:
Förlags Ab Lindan Kustannus Oy
PB/PB 18, Redaktörsstigen, 25701 Kimito
tfn (02) 421 725, fax (02) 421 718
CHEFREDAKTÖR/FÖRS.CHEF:
PÄÄTOIMITTAJA/MYYNTIJOHTAJA:
Michael Nurmi, 040 550 4548 (02-421 725)
michael.nurmi@canews.fi
ANNONSFÖRSÄLJNING/ILMOITUSMYYNTI:
Michael Nurmi (Alla regioner - Kaikki alueet)
040 550 4548 (02-421 725)
michael.nurmi@canews.fi
Stig Mattsson (Nyland - Uusimaa)
stig.mattsson@aboland.fi
040 535 2153 (02-421 725)
Torsten Wulff (Nyland - Uusimaa)
044 440 0844
CJ-Center (Österbotten - Pohjanmaa)
Jonny Åstrand
0500 924 528
REDAKTION/TOIMITUS:
Janne Isaksson, Freelance
Mats Lundberg, Freelance
Sören Bäck, Freelance
Emilia Örnmark, Redaktör/Toimittaja
Sam Cygnel, Redaktör/Toimittaja
Michaela Lindström, Freelance
Daniel Byskata, Foto, Freelance
Mathias Lindström, Freelance
Ove Andersson, Freelance
Mona Salama, Freelance
Tina Aitio, AD, Lay-Out
Folke Lindström
Vintertidningen 2016 vecka 46
Mässtidningen 2017 vecka 3
Linn-Sophie Bodö
linn-sophie.bodo@canews.fi
www.sportpre
SYKSY
HÖST -
ssen.fi
2016
Talvilehti 2016 viikko 46
Messulehti 2017 viikko 3
GUIDE
? ÅLAND
D ? ÖSTERBOT TEN
ÅBOL AND ? NYL AN
News
City & Archipelag
TURUNMAA ? UUSIMAA
A ? AHVENANMAA
? POHJANMA
16
HÖST - SYKSY 20
OPAS
SA LO
RO BINS I HEMSTADEN
VILL LYCKA
MENESTYÄ
HALUAA
ISSAAN
KOTIKAUPUNG
idrottfi
ANNONSFÖRSALJNING/ILMOITUSMYYNTI
SI MON
ZION
Michael Nurmi
Chefredaktör/Förs.chef
Päätoimittaja/Myyntijohtaja
Linn-Sophie Bodö
Evenemang
Tapahtumat
l annonsbladet.fi
canews.fi l sportpressen.fi
REDAKTION/TOIMITUS
Ingrid Sandman
Emilia Örnmark
Sam Cygnel
Jerker Jokiniemi
Freelansredaktör/
Freelanstoimittaja
Tina Aitio, AD
Layout & sidtillverkning/
Layout & taitto
HÖST
- SYK
SY 201
6
ww w.s
1
1
Utkommer tidningen
Ilmestymispäivät
RO B
VILL
LYC
por tpr
essen.
fi
IN S
A LO
K AS
I HEM
HALU
STAD
EN
KOTI AA MENES
KAUPU
TYÄ
NGIS
SAAN
idrott
fi
4
HÖST - SYK SY 2016
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
?Min farsa har alltid sagt
att man inte ska planera
så mycket för det blir ändå
aldrig som man planerat,
det kan bli ännu bättre!?
?Isäni on aina sanonut että ei
kannata suunnitella liian pitkälle
koska asiat eivät kuitenkaan
mene sen mukaan, ne voivat
mennä vielä paremmin!?
SIMON ZION
TURUNMA A UUSIMA A POHJANMA A AHVENANMA A
HÖST - SYK SY 2016
5
TEXT/TEKSTI: TOM HOLMBERG FOTO/KUVA: PRESSFOTO/LEHDISTÖKUVA
NOT LOSING IT
Simon Zion deltog som tredje finländare någonsin i Sveriges Idol. Nu är han tillbaka på scenen och hans nya ep ligger så gott som
klar. I en öppenhjärtig intervju berättar han om uppväxten i USA och Sverige, viljan att alltid utvecklas och konsten att skriva låtar.
Du blev trea i svenska Idol, en bra placering. Vad hade du för förväntningar innan tävlingen?
Det enda jag tänkte var att oavsett vem som kommer på första plats så
kommer jag på samma sätt som jag gjort hela mitt liv att vara tvungen
att göra det mesta själv. Ingen kommer att göra särskilt mycket för mig
ändå. Jag skall inte förvänta mig att det kommer en guldbricka oavsett
vad som händer. Jag var orolig för tiden efter tävlingen. Idol i sig var en
räkmacka.
Hur kändes det att landa efter Idol-bubblan?
Jag hade verkligen förberett mig på exakt hur det skulle vara att landa.
Jag hade tänkt att om jag kommer med i det här så vad gör jag sedan resten av livet? Vad gör jag av det? Det lilla eller det stora jag får av det?
Hur tänkte du då?
Jag har familj, jag har en dotter som fyllde tre i sommar och min fru
jobbar som frilansare, fotograf och designer. Jag bodde på hotell under
tävlingen och jag visste hela tiden att resten av livet är kvar. Så jag var
tvungen att säga till mig själv, det är så här livet kommer att vara. När
lampan släcks så går det ganska fort.
Det låter tufft.
Det är ganska tufft. Man har haft ett tight schema hela veckan med
Expressen och Aftonbadet och en massa annat hela tiden. Och hur mycket man än förbereder sig så är det ändå svårt att riktigt förstå vad det
kommer att innebära.
Vad har hänt sedan dess? Har du varit mycket i studion?
Massor! Jag har jobbat mer efter idol än under Idol-tiden. Och mer än
innan också som musiker. Jag har aldrig jobbat så här mycket tror jag.
Du har rakt igenom din egen stil, både gällande musiken och
imagen. Känner du att du inte vill bli formad till något annat?
Så känner jag det, samtidigt får jag hela tiden se till att stilen bibehålls.
Min första singel har kommit ut och vi håller på att slå fast låtarna för
första ep:n.
Kommer det att bli mer ?Losin it? eller något helt annat?
Kanske inte den stilen. ?Losing it? i sig är en sjukt bra låt, men den
har inte mitt sound egentligen, det låter inte som mina ljud.
Beskriv ditt sound.
Om jag ska sammanfatta det, det är så abstrakta grejer, det är en
känsla som måste vara äkta för mig. Då vet jag att det kommer gå hem
i alla fall hos dem som jag önskar att det ska gå hem hos. Det kan vara
olika stilar, men det måste vara något genuint som jag mår bra av, oavsett genre. Det finns ju bara tolv toner och musik är lite som humör ibland lyssnar man på en grej och ibland på en annan.
Har du fortfarande någon kontakt med de andra finalisterna,
Martin eller Amanda?
Martin och jag har en del kontakt. Vi kommer att ses framöver och vi
har redan hängt lite.Där har man en vän för livet fast man inte ses så
ofta. Vi hängde ju varje dag på hotellet under tävlingen. Det var ett bra
bollplank och man kunde pusta ut trots schemat.
Din första singel är ute, vad är nästa steg?
Ep:n är på kommande. Jag börjar ha så mycket material att det blir
en ep eller kanske en långspelare. Det är få förunnat att göra en lp. Å
ena sidan vill jag ha ut material så fort som möjligt, men å andra sidan
känner jag att det inte är klart, det måste kännas rätt.
Hur jobbar du, skriver du själv eller har du ett team du jobbar
med?
Jag skriver det mesta själv, men har också gjort många co-writes sedan Idoltiden.
Är du bekväm med det arbetssättet?
Det är roligt för att man lär sig. Låtskriveri är ett hantverk där jag är
långt ifrån klar. Jag kan utvecklas mycket på det området. Man är ute
på farliga vatten om man tror att man är färdig. Max Martin kanske får
påstå att han är färdig, ha ha. Men jag tror han är den sista som skulle
påstå något sådant.
Beskriv dig själv med några ord.
Spontan, jag tycker om att vara spontan. Och det finns en trygghet i
att veta att lägsta nivån där jag kan hamna är hög, men samtidigt har
jag en enorm självkritik. Jag har otroliga toppar och dalar, jag är en perfektionist när det kommer till min egen musik. Jag vill att det jag gör är
mitt bästa och jag är långt därifrån.
Vad blir du inspirerad av?
Jag har försökt fundera på det själv lite. Jag har kommit fram till är
att det måste vara nånting som känns, det måste finnas någonting rått
och äkta i det och en närhet i musiken. Det är nära konst, det här med
entertainment, konst kan också underhålla.
Du vill inte tänka i genren?
Lite så. Men samtidigt har jag helt tydliga inspirationskällor. Under
tonåren tilltalades jag av trash metal och grunge, Nirvana och sådant.
Det var inga pudelrockare och posers. Det var mera under huden, det
var råare. Men sen var jag i en psykedelisk värd med Led Zeppelin och
the Doors, och Jimmy Hendrix fanns där.
En gedigen rockbakgrund med andra ord.
Exakt, det har varit mycket sånt. Och sen blev jag helt golvad under gymnasiet då jag hörde jazz. Wow, där fanns nerven jag var ute efter! Man
kan bli så pass duktig på ett instrument att man kan spela sig själv i en
låt. Det tanken gör mig så taggad!
Vad lyssnar du på just nu?
Jag har gått tillbaka till rötterna, det har varit pop och rock. The Black
Keys till exempel, lite bluesigt. Och Hosier har jag lyssnat en hel del på
ur låtskrivarsynvinkel. Den viben han har lyckats få i radiopopen, hatten av åt det! När jag har mina sämre dagar då lyssnar jag på Rival Sons,
det är ett moderniserat Led Zeppelin.
Hur har Sverige påverkat din musik?
Jag har bott i Umeå, jag flyttade dit som 9-åring. Så jag har fått mycket
av den svenska mentaliteten via skolan och kompisar, men sen har jag
ju en finsk uppfostran i grunden. Det har blivit blandat, på gott skulle
jag säga. Finlandssvenskar har lätt att gå mellan landen.
Du har medvetet valt att sjunga på engelska.
Ja, det har fallit naturligt för mig för att all den musik som jag nånsin
har lyssnat på har varit på engelska och jag flýttade med familjen till
USA och började skolan där när jag var 6 år gammal. Det var skolplikt
så det vara bara att lära sig. Så jag har fått språket redan från grunden.
Rekommenderar du Idol för en artist som vill komma fram?
Det gör jag absolut! Om man känner att man vågar stå för den man
är. Det handlar ju om att komma fram, att publiken vet att man existerar. Sen beror det ju på en själv vad man gör av det. Varför skulle man
inte använda den möjligheten?
Har du någon egenskap som du skulle vilja utveckla?
Jo, min sång och mitt gitarrspel och mitt låtskriveri! Det vill jag göra
nu. För det är mitt hantverk. Men allvarligt talat, jag skulle kunna bli
bättre på att organisera och stänga av och på.
Menar du när du jobbar med musiken?
Jag menar i vardagen. Jag är väldigt disträ och jag har väldigt mycket
tanken på ett ställe. Jag vet inte vilken diagnos som passar in på det.
Var ser du dig själv om tre år?
Jag hoppas att jag har släppt någon riktigt bra platta som har slagit
stort i världen. Det hoppas jag på. Och i och med det hoppas jag på att
kunna göra roliga kollaborationer med andra stora världsartister, skulle
vara roligt att göra en låt tillsammans med någon.
Vem skulle det vara, om du får drömma helt fritt?
Jag tror det skulle vara Adele, och jag skulle vilja skriva en låt med
Justin från Bon Iver, eller producera en platta med honom. Min farsa
har alltid sagt att man inte ska planera så mycket för det blir ändå aldrig som man planerat, det kan bli ännu bättre!
NOT LOSING IT
Simon Zion osallistui kolmantena suomalaisena kautta aikojen Ruotsin Idolsiin. Nyt hän on palannut
lavoille ja uusi ep-levy on lähes valmis. Avosydämisessä haastattelussa Simon kertoo kasvuvuosistaan
USA:ssa ja Ruotsissa, jatkuvasta kehittymisen halust ja laulunkirjoittamisen taidosta.
Tulit kolmanneksi Ruotsin Idolsissa, se on hyvä sijoitus. Minkälaiset odotuksesi olivat ennen kilpailua?
Ainoa mitä ajattelin oli että riippumatta siitä kuka voittaa niin tulen
kuten aina ennenkin elämässä tekemän suurimman osan itse. Kukaan
ei tule tekemään kovinkaan paljon puolestani. En odottanut että minulle
tuodaan kultainen tarjotin tapahtui mitä tapahtui. Itse Idols meni kuin
itsestään.
Miltä tuntui palata maan pinnalle kilpailun jälkeen?
Olin varautunut tarkkaan siihen minkälaista se olisi. Olin ajatellut että jos pääsen mukaan, niin mitä teen loppuelämäni? Mitä haluan siltä?
Minkälaisia ajatuksia mielessäsi kävi?
Minulla on perhe, minulla on tytär joka täytti kesällä kolme, ja vaimoni työskentelee freelancerina, valokuvaajana ja designerina. Asuin
kilpailun aikana hotellissa ja tiesin koko ajan että loppuelämä alkaa
kilpailun jälkeen. Minun oli pakko sanoa itselleni että tällaista elämä
tulee olemaan. Kun valot sammuvat, tilanne muuttuu nopeasti.
Kuulostaa rajulta.
Se on aika rajua. Aikataulut olivat olleet tiukkoja koko viikon. Ja tiesin että valmistaudun kuinka hyvin tahansa, on silti vaikea ymmärtää
mitä se tulee tuomaan mukanaan.
Mitä sen jälkeen on tapahtunut? Oletko ollut paljon studiossa?
Kyllä! Olen tehnyt enemmän töitä Idolsin jälkeen kuin kilpailun aikana. Ja enemmän myös muusikkona. En ole varmaan koskaan tehnyt
näin paljon töitä.
Sinulla on selkeästi oma tyylisi, niin musiikissa kuin imagollisesti. Tuntuuko sinusta siltä että et halua muuttua muuksi?
Siltä minusta tuntuu, samalla joudun koko ajan olemaan tarkkana
että tyyli pysyy. Ensimmäinen sinkkuni on julkaistu ja parhaillaan päätetään mitkä kappaleet tulevat ep:lle.
Onko luvassa enemmän ?Losin it?-tyylistä musiikkia?
Ehkä ei sitä tyyliä. ?Losing it? on sairaan hyvä biisi, mutta soundi ei
oikeastaan ole minun.
Kuvaile soundiasi.
Nämä ovat abstrakteja asioita, mutta tunnetilan täytyy olla oikea.
Silloin tiedän että se tulee toimimaan ainakin niille joille haluan sen
toimivan. Tyylejä voi olla erilaisia, mutta siinä pitää olla jotain joka saa
minut voimaan hyvin riippumatta genrestä. Sointuja on vain kaksitoista
ja musiikki on vähän niinkuin mieliala ? joskus kuuntelet yhtä juttua
ja toisinaan toista.
Pidätkö edelleen yhteyttä muihin finalisteihin, Martiniin ja
Amandaan?
Martinni kanssa pidämme yhteyttä. Hänestä on tullut hyvä ystävä
vaikka emme näe niin usein. Kilpailun aikana vietimme aikaa yhdessä, se oli hyvä tapa rentoutua tiukoissa aikatauluissa.
Ensimmäinen sinkkusi on julkaistu, mitä seuraavaksi?
Ep on tulossa. Materiaalia alkaa olla niin paljon että ep siitä tulee, tai
ehkä lp.Lp:n tekeminen on mahdollista vain harvoille. Toisaalta haluan
materiaalia ulos niin pian kuin mahdollista, toisaalta tuntuu että se ei
ole vielä valmista, sen täytyy tuntua oikealta.
Miten työskentelet, kirjoitatko itse vai tiimissä?
Enimmäkseen kirjoitan itse, mutta olen myös tehnyt useita co-writeja
Idolsin jälkeen.
Istuuko se sinulle?
Se on hauskaa koska koko ajan oppii. Kirjoittaminen on käsityötä
jossa en ole läheskään valmis. Voin kehittyä paljon sillä alueella. Olisi
vaarallista luulla olevansa valmis. Ehkä Max Martin saa sanoa olevansa
valmis, ha ha. Mutta hän on varmaan viimeinen joka väittäisi sellaista.
Kuvaile itseäsi muutamalla sanalla.
Olen mielelläni spontaani. Ja tunnen tiettyä varmuutta siinä että alin
tasoni on aika korkea, mutta samalla minulla on valtavasti itsekritiikkiä. Oman musiikkini suhteen olen perfektionisti. Haluan että se mitä
teen on parastani ja olen kaukana siitä vielä.
Mikä sinua inpiroi?
Olen miettinyt sitä. Olen tullut siihen lopputulokseen että sen täytyy
olla jotain mikä tuntuu, siinä täytyy olla jotain raakaa ja aitoa, ja läheisyyttä.Se on lähellä taidetta, kaikki tämä mikä on viihdettä, taidekin
voi viihdyttää.
Et halua lukkiutua genreihin?
Juri niin. Mutta samalla minulla on selkeitä inspiraation lähteitä.
Teinivuosina minua puhutteli trash ja grunge, Nirvana ja sellaiset. He
eivät olleet puudelirokkareita tai poseeraajia. Se meni enemmän ihon
alle, se oli raaempaa. Sen jälkeen olin psykedelisessä maailmassa: Led
Zeppelin ja Doors, ja Jimmy Hendrix.
Tanakka rocktausta toisin sanoen.
Täsmälleen. Ja sitten lukion aikana jazz tyrmäsi minut täysin. Wow,
siitä löytyi tunnetila jota olin etsinyt! Voit tulla niin hyväksi instrumentin käsittelijäksi että voit soittaa oman fiiliksesi kappaleessa. Ajatus on
niin sytyttävä!
Mitä kuuntelet tällä hetkellä?
Olen palannut juurille, poppia ja rokkia. The Black Keys esimerkiksi,
bluestunnelmia.Ja Hosieria olen kuunnellut biiisntekemisen näkökulmasta. Ne vibat mitä hän on onnistunut luomaan radiopoppiin, ansaitsee hatun noston! Huonompina päivinä kuuntelen Rival Sonsia, se on
nykyversio Led Zeppelinistä.
Miten Ruotsi on vaikuttanut musiikkiisi?
Olen asunut Uumajassa, muutin sinne 9-vuotiaana. Joten olen saanut
paljon ruotsalaista mentaliteettia koulun ja kavereitten kautta, mutta
minulla on suomalainen kasvatus. Eri vaikutteet ovat sekoittuneet hyvällä tavalla. Suomenruotsalaisten on helppo liikkua maiden välillä.
Olet valinnut laulukieleksi englannin.
Se on tuntunut luontevalta koska kaikki musiikki mitä olen kuunnellut on ollut englanniksi ja perheeni muutti USA:han kun olin kuusivuotias ja aloitin koulun siellä.
Suositteletko Idolsia artisteille jotka haluavat päästä esiin?
Ehdottomasti! Jos vain tuntee pystyvänsä olemaan se mitä on. Kysymyshän on siitä että yleisö oppii tuntemaan sinut. Sitten kaikki on kiinni
siitä mitä siitä itse tekee. Miksi sellaista tilaisuutta ei käyttäisi?
Mitä ominaisuuksia haluaisit kehittää itsessäsi?
Lauluani, kitaransoittoani ja lauluntekemistä! Niitä haluan kehittää
heti. Koska ne ovat käsityötaitojani. Vakavasti puhuttuna voisin tulla
paremmaksi asioiden organisoinnissa.
Tarkoitatko kun työskentelet musiikin kanssa?
Tarkoitan arjessa. Olen erittäin hajamielinen ja ajatukset ovat helposti
jossain muualla. En tiedä mikä diagnoosi sihen sopii.
Missä näet itsesi kolmen vuoden kuluttua?
Toivon mukaan olen julkaissut oikein hyvän levyn joka on lyönyt läpi maailmalla. Sitä toivon. Ja sen myötä haluaisin tehdä hauskoja yhteistyöprojekteja suurten kansainvälisten artistien kanssa, olisi huippua
tehdä kappale yhdessä jonkun kanssa.
Kenen kanssa, jos saat unelmoida vapaasti?
Se olisi varmaan Adele, ja haluaisin kirjoittaa biisin yhdessä Bon Iverin Justinin kanssa, tai tuottaa yhdessä levyn. Isäni on aina sanonut että
ei kannata suunnitella liian pitkälle koska asiat eivät kuitenkaan mene
sen mukaan, ne voivat mennä vielä paremmin!
6
KIMITOÖN - KEMIÖNSAARI
HÖST - SYK SY 2016
LIVING
Två privata vårdhem för seniorer öppnar
Två privata aktörer, Patrik Sjöblom och Mia Sandholm, satsar stort inom vårdbranschen på Kimitoön. Bägge öppnar snart servicehem för seniorer: Sjöblom i
början av nästa år och Sandholm i oktober i år.
I Kimito bygger Sjöblom om den tidigare biblioteksbyggnaden: här ska bli 15
bostäder både för äldre som behöver hjälp dygnet runt och för dem som klarar
sig med litet mindre hjälp. Tillredningskök och matsal blir det också.
- Jag vill att det ska vara lätt att komma in här. Alla är välkomna! Kom in på
en kopp kaffe, här är inga gäster i vägen, understryker Sjöblom.
I Sandholms Dahliahemmet i Dalsbruk ska finnas plats för 12-13 seniorer i
behov av effektiverat serviceboende.
Hon vill ge de äldre en god ålderdom, vilket enligt henne innebär självbestämmanderätt, och att man blir bemött som en unik individ som fortfarande ska ha
en roll i samhället.
Varken Sjöblom eller Sandholm är nya i branschen: Sjöblom driver två stödboenden och Sandholm ett hemsjukvårdsföretag. (EÖ)
Kaksi seniorien yksityistä
hoitokotia avataan
Kaksi yksityistä toimijaa, Patrik Sjöblom ja Mia Sandholm, panostavat voimallisesti hoiva-alaan Kemiönsaarella. Kummatkin avaavat kohta senioreiden hoivakoteja, Sjöblom ensi vuoden alussa ja Sandholm jo kuluvan vuoden lokakuussa.
Sjöblom muuttaa Kemiön entisen kirjaston palvelutaloksi. Sinne tulee 15
asuntoa. Ne on tarkoitettu sekä apua vuorokauden ympäri tarvitseville vanhuksille että omillaan hieman paremmin toimeen tuleville.
- Haluan, että kynnys tänne on matala. Kaikki ovat tervetulleita! Tule vaikkapa
nauttimaan kuppi kahvia. Kaikki vieraat ovat tervetulleita, Sjöblom sanoo.
Sandholmin Dahliakodissa Taalintehtaalla tulee olemaan tilaa 12-13 seniorille,
jotka tarvitsevat tehostettua palveluasumista. Hän haluaa antaa ikäihmisille
laadukkaan vanhuuden. Hänen mukaansa tämä tietää asukkaan oikeutta itse
päättää asioistaan. Vanhakin ihminen kohdataan ainutlaatuisena yksilönä, jolla
on edelleen roolinsa yhteiskunnassa.
Kumpikaan ei ole alan vasta-alkajia. Sjöblom hallinnoi ennestään kahta tukiasuntolaa ja Sandholmilla on kotisairaanhoitoyritys. (EÖ/IS)
DELI
Pricka in Äppeldagen
En fin tradition på Kimitoön är Äppeldagen på Söderlångvik gård: En dag full
av äpplen och program, där alla i familjen brukar kunna hitta något intressant.
Söderlångvik är en av Finlands största äppelproducenter.
På programmet i år (den 24 september kl. 10-18) står förutom försäljning
och provsmakning också musikuppträdanden av gymnasieelever och av Kimito
Island Big Band. För de yngsta ger Arne Alligator sin show. Årets äppelkonstverk
av Marianna Salokannel invigs, museet är öppet och gårdens nya flisvärmeverk
förevisas. (EÖ)
Paina Omenapäivä mieleesi
Kemiönsaaren hienoja perinteitä on Söderlångvikin kartanon Omenapäivä. Se
tietää omenoita ja ohjelmaa täynnä olevaa päivää, joka tarjoaa koko perheelle
hauskaa ohjelmaa. Söderlångvik kuuluu Suomen suurimpiin omenantuottajiin.
Tämän vuoden ohjelmassa (syyskuun 24. päivä klo 10-18) on omenoiden maistiaisten ja myynnin ohella lukiolaisten sekä Kimito Island Big Bandin musiikkiesitykset. Arne Alligator esiintyy nuorimmaisten iloksi. Marianna Salokanteleen
omenataideteos paljastetaan, museo on auki ja tila esittelee uutta hakevoimalaansa. (EÖ/IS)
Tuija Kuoppamäki i sin äppelträdgård i Kila.
Tuija Kuoppamäki Kiilan omenatarhassaan.
TEXT/TEKSTI & FOTO/KUVA: EMILIA ÖRNMARK
Cidertillverkning pop i Kila
? I Tuija Kuoppamäkis källare
står ett tryckkärl med färdig, äkta,
hemlagad cider. Hon är en av ciderentusiasterna ?Siideristit? i Kila
by. Ciderintresset har spridit sig i
byn och här finns nu sex hushåll
som tillverkar cider, främst som
hobby. Gruppen samlas fler gånger per år för att utbyta idéer och
erfarenheter.
Äkta cider görs av enbart av äppelsaft, som fått jäsa i jäsfat. Det
här är något helt annat än de läskedrycker med tillsatsämnen och
socker som i våra butiker felaktigt
marknadsförs som cider. Den äkta cidern har långa traditioner i
Frankrike och England.
Här på Vesterbacka ekologiska
äppelgård har det tillverkats cider
i fyra år. På hösten köps tio nya
äppelträd in, av en sort som lämpar sig extra bra för cidertillverkning
- Finländska äppelsorter har litet avslagen smak, menar Tuija.
Hon bekräftar dock att det är
möjligt att göra cider av vilka äpp-
ADVENTURE
len som helst. Inte ens kvaliteten
behöver vara särskilt god ? fallfrukt fungerar bra.
Då man gör cider sätts äpplena först i en kross. Ur äppelkrosset
pressas sedan saften. Saften kan
man sätta i ett vanligt vinkärl i
plast, eller i ett tryckkärl. Fördelen
med tryckkärlet är att processen
avstannar vid ett tryck på tio bar,
och drycken kan tappas ur kranen
glasvis då andan faller på (men
först efter ca en månad). Dessutom finns kolsyran kvar. Alkohol-
halten är fem till sex procent. Cider som fått jäsa i plastkärl måste
sättas på flaska och kräver i det
skedet litet tillsatt socker för att få
bubblor igen.
För förvaring använder Tuija
två tryckkärl som rymmer 50 liter
var. För att fylla ett av dem går ca
100 kilogram äpplen åt.
Än så länge nöjer sig Tuija med
hobbytillverkning, men tankar
finns om att i framtiden i samarbete producera en Kilacider för
försäljning.
TECHNICS
C U LT U R E
Kärringbankens nätverk
nyttigt för inflyttare
Kärringbanken är en förening som är öppen för kvinnor i alla åldrar på Kimitoön.
- Nyttigt för en nyinflyttad, till exempel, säger föreningens ordförande Merja
Keijonen. Föreningsmedlemmarna träffas en gång i månaden under fria former,
ibland för att behandla aktualiteter, ibland för att besöka kulturevenemang.
Keijonens kom i kontakt med gruppen när en väninna bjöd in henne.
- Man måste inte vara medlem för att delta i träffarna. Kärringbanken har
både svensk- och finskspråkiga medlemmar, men just den kvällen som jag var
med gick den allmänna diskussionen på svenska, vilket var litet skärande för
en finskspråkig. Jag deltog dock i en annan sammankomst som handlade om
inredning, därefter blev jag medlem och fick många nya bekanta.
Keijonen är inte ensam om sin berättelse. Enligt henne har många till ön inflyttade sedan starten 1999 funnit ett färdigt nätverk den här vägen. Kärringbanken
har cirka 70 medlemmar. (SC)
Akkapankista hyötyä
paikkakunnalle muuttaneille
Akkapankki -yhdistys on avoin kaikille Kemiönsaarella asuville naisille.
? Meidän verkostosta on hyötyä esimerkiksi saarelle muuttaneille, yhdistyksen puheenjohtaja Merja Keijonen sanoo. Jäsenet tapaavat vapaamuotoisesti
kerran kuussa, joskus ajankohtaisuuksien tiimoilta, joskus käydäkseen kulttuuritapahtumissa.
Keijosen ensikontakti ryhmään tuli ystävän kutsun kautta.
- Ei tarvitse olla jäsen osallistuakseen. Akkapankkilaiset puhuvat sekä suomea
että ruotsia, mutta sinä iltana yleinen keskustelukieli sattui olemaan ruotsi.
Suomenkielisenä tilanne hieman oudoksutti, ja muistan jälkeenpäin miettineeni josko Akkapankki on oikea paikka minulle. Myöhemmin eräässä toisessa
tapaamisessa käsiteltiin sisustamista, joka kiinnosti niin paljon, että olin valmis
laittamaan itseni likoon vielä kerran. Sen jälkeen liityin jäseneksi.
Keijosen tarina ei ole ainut laatuaan. Moni saarelle muuttanut on löytänyt
valmiin tuttavaverkoston vuonna 1999 lähtien toimineesta yhdistyksestä. Jäseniä sillä on noin 70. (SC)
Dalsbruk är Årets by!
Egentliga Finlands Byar rf har utsett Dalsbruk som Årets by i landskapet. Temat
för byatävlingen var i år ?Den här byn är känd för ?? Föreningen letade alltså
efter en by som tack vare något särdrag är känd vidare än i den egna kommunen.
Efter dryga 300 år har fabriken tystnat i Dalsbruk, men det har inte byn! Här
finns ett livskraftigt föreningsliv, ett aktivt byalag, duktiga företagare och gott
om populära evenemang: Baltic Jazz, Festival Norpas och September Open, för
att nämna några.
I prismotiveringen tar man fasta på byns långa bruks- och fabrikshistoria,
vilken fortfarande finns kvar och är bevarad i byn. Här finns byggnation från
alla sekel: industribyggnader, brukspatronsvillor, loftgångshus, trefamiljershus,
moderna bostadshus och ett ämbetshus från 70-talet.
Utmärkelsen gick nu för första gången till Kimitoön och Åboland. (EÖ)
Taalintehdas on Vuoden kylä!
Varsinais-Suomen Kylät ry on valinnut Taalintehtaan maakunnan Vuoden kyläksi.
Tämän vuoden teemana oli ?Tämä kylä on tunnettu??. Yhdistys haki siis kylää,
joka on tullut tunnetuksi kauempanakin jostakin erikoispiirteestään.
Toimittuaan yli 300 vuotta Taalintehtaan rautatehdas on hiljentynyt, mutta
kylä ei ole! Kylän yhdistyselämä on vilkasta, kylätoimikunta aktiivinen, siellä
toimii hyviä yrittäjiä ja siellä järjestetään paljon suosiota keränneitä tapahtumia:
Baltic Jazz, Festival Norpas ja September Open, muutamia mainitaksemme.
Palkintoperusteissa kiinnitetään huomiota kylän pitkään ruukki- ja tehdashistoriaan, joka edelleen ilmenee monissa historiallisissa rakennuksissa. Rakennuskantaa on säilynyt useilta vuosisadoilta: teollisuusrakennuksia, ruukin
patruunoitten huviloita, luhtitaloja, kolmen perheen yksiköitä, uudenaikaisia
kerrostaloja sekä 70-luvun virastotalo.
Kunniapalkinto lankesi nyt ensimmäistä kertaa Turunmaalle ja Kemiönsaarelle. (EÖ/IS)
Behändigt med servicejobb vid bryggan
Marko Heinonen från Makko Trailers på Kimitoön är övertygad om att efterfrågan
för rörlig båtservice växer. Han gör alla sorters servicearbeten på båtar med hjälp
av sin rörliga verkstad, som är inbyggd i företagets pick-up.
- Jag tycker att det här är dagens melodi. Varför borde kunden ? som kanske
bor någon annanstans ? först köra med bil hit till Kimitoön, sedan köra båten
till verkstan, och sedan ännu på något sätt ta sig tillbaka till bryggan dit han
parkerade bilen, för att därefter köra hem? Rörliga båtserviceföretag kör dit som
båten ligger, och utför servicejobbet på ort och ställe. (SC)
Liikkuva venehuolto on kätevä ratkaisu
Kemiönsaarelainen Marko Heinonen Makko Trailersista luottaa liikkuvan venehuollon kasvavaan suosioon.
Heinonen suorittaa kaikenlaista venehuoltoa liikkuvan pajansa puitteissa.
Tarvikkeet on asetettu yrityksen pick up:iin.
- Minusta tämä on tätä päivää. Miksi asiakkaan ? joka ehkä asuu aivan muualla ? ensin olisi tultava Kemiönsaarelle huolehtimaan veneensä kuljettamisesta
huoltoon, kun asia hoituu helpommin liikkuvan huollon avulla? (SC)
KIMITOÖN - KEMIÖNSAARI
HÖST - SYK SY 2016
7
TRENDSTUDIO
Nytt öl från Kimitobryggeri
På fler Alko-hyllor runt om i landet finns nu en nykomling från Kimito Brewing.
Det här veteölet heter Mandarina Vehnä och har redan fått väldigt fina recensioner av bloggande ölkännare. Från bryggeriet poängterar man att ?Mandarina? inte har med mandariner att göra, utan syftar på den tyska ädelhumlen
Mandarina Bavariaa.
- Smakaromen påminner om frukt. Istället för citronskivan många vill ha i
veteöl är smaken inbyggd i ölet, förklarar bryggare Stina Meller-Sahlberg.
Från bryggeriet avslöjar man att i januari är det igen dags för trevliga produktnyheter! (EÖ)
Uusi olut Kemiön panimosta
Useista Alkoista löytyy Kimito Brewingin uusi olut. Vehnäolut on nimeltään Mandarina Vehnä. Bloggaavat oluen asiantuntijat ovat jo antaneet uudelle oluelle tosi
hienot arvosanat. Panimo korostaa, että oluella ei ole mitään tekemistä mandariinien kanssa. Nimi viittaa saksalaiseen arvohumalaan Mandarina Bavariaan.
- Maku on hedelmäinen. Moni pyytää olutlasiinsa sitruunanviipaleen. Tämä
olut ei kaipaa sitä, panija Stina Meller-Sahlberg kertoo.
Panimo paljastaa, että jo tammikuussa on luvassa mukavia uutuusoluita!
(EÖ/IS)
WELLNESS
Efterfrågan på mental träning
Det var innan sommaren som Janni Ölander, mental tränare, startade sitt företag
i Kimito. Metoden används främst i idrottssammanhang, men också gällande det
privata livet och arbetslivet blir mental träning allt vanligare. Mental träning görs
i förebyggande syfte och målet är att hitta den egna potentialen.
- I mental träning sätter man fokus på det positiva. Då man utvecklar det
positiva, tar man samtidigt bort det negativa, förklarar Ölander.
Nu på hösten, då arbete och vardag är här igen, har företaget börjat rulla på
ordentligt för Ölander. Kunderna är både från Kimitoön och utifrån och i varierande ålder.
- Det allra vanligaste bland kunderna är att de har fastnat i livet. De har kanske
ett mål men har inte den motivation som krävs för att nå det, förklarar Ölander. (EÖ)
Utrustning för att tillverka cider.
Siiderin valmistuksessa käytettääviä varusteita.
Siiderin valmistaminen
on Kiilassa suosittua
? Tuija Kuoppamäen kellarissa
on paineastia täynnä valmista,
aitoa, kotitehtyä siideriä. Kuoppamäki kuuluu ?Siideristit? -ryhmään eli Kiilan kylän siiderin ystäviin. Mielenkiinto siideriin on
levinnyt Kiilassa. Nyt siellä on
kuusi taloutta, jossa siideriä valmistetaan, pääosin harrastemaisesti. Ryhmä kokoontuu useita
kertoja vuosittain vaihtamaan
ideoita ja kokemuksia.
Aito siideri on perinnejuoma, jolla varsinkin Englannissa
ja Ranskassa on pitkät perinteet.
Se valmistetaan pelkästään käymisastioissa käyneestä omename-
husta. Aito siideri poikkeaa täysin
siiderinä markkinoitavista virvoitusjuomista, jotka sisältävät sokeria ja lisäaineita.
Vesterbackan eko-omenatarhassa on valmistettu siideriä jo
neljän vuoden ajan. Tämä johtuu siitä, että raaka-ainetta riittää. Syksyllä omenapuutarhaan
ollaan istuttamassa kymmenen
uttaa omenapuuta. Uusi lajike soveltuu tavallista paremmin siiderin valmistukseen.
- Tavalliset Suomessa viljellyt
lajikkeet antavat siiderille hieman
laimistuneen maun, Tuija kertoo.
Hän vahvistaa toki, että siideriä
www.nymanlkv.fi
Kiinteistönvälitys
Fastighetsförmedling
? Fastighetsvärderingar
? Köpebrev
? Bouppteckningar
? Arvsskiften
? Bolagsbildningar
? Offentligt köpvittne
Magnus Nyman
0400 535 492
magnus@nymanlkv.fi
? Kiinteistöarvioinnit
? Kauppakirjat
? Perunkirjoitukset
? Perinnönjaot
? Yhtiön perustamiset
? Julkinen kaupanvahvistaja
Greger Martell
0440 423 755
voidaan valmistaa mistä tahansa
omenoista. Omenoiden laadullekaan ei aseteta niin suuria vaatimuksia. Pudokkaatkin kelpaavat
aivan hyvin.
Siideriä valmistettaessa omenat ensin murskataan. Sen jälkeen omenamurska siivilöidään
ja mehu valuu astian alaosasta.
Mehu laitetaan tavalliseen muoviseen viininvalmistusastiaan tai
paineastiaan. Paineastian etuna
on, että mehun käyminen loppuu,
kun kymmen baarin paine on saavutettu. Juomaa voidaan halutessa
kaataa astiasta lasiin (n. kuukauden kuluttua). Lisäksi juomas-
HYR PAKETBIL
VUOKRAA
PAKETTIAUTO
Mentaalivalmentaja Janni Ölander perusti yrityksensä jo ennen kesää Kemiöön.
Valmennusmenetelmää hyödynnetään ennen kaikkea urheilun parissa, mutta
myöskin yksityis- ja työelämässä se tulee yhä enemmän käyttöön. Sitä käytetään
varsinkin ennaltaehkäisevästi. Päämääränä on oman potentiaalin löytäminen.
Valmennuksessa keskitytään myönteisiin asioihin. Kun myönteisiä asioita
kehitetään, negatiiviset vähenevät, Ölander kuvailee.
Syksy tuo tullessaan töitä ja arjen paineita. Yritys on alkanut menestyä olikein
hyvin. Ölanderin asiakkaat ovat sekä kemiönsaarelaisia että muualta tulleita.
Heidän ikänsä vaihtelee.
- Asiakkaiden tavallisin ongelma on, että he kokevat juuttuneensa paikalleen
elämässään. Heillä on ehkä päämäärä, mutta sen saavuttamiseen tarvittava
motivaatio puuttuu, Ölander toteaa. (EÖ/IS)
RAKENNUSLIIKE
F:ma PETER VILLANEN
Alla slags
metallarbeten.
Kaikenlaiset
metallityöt.
TEL. 040 519 6796 Puh.
I-RENT
Maskinuthyrning, bl.a. skyliftar...
Konevuokraus, mm. henkilönostimia...
Hallvägen/Hallitie 9,
Kimito/Kemiö,
info@isteel.fi
MAGNUS NYMAN AFM-LKV Ab Oy
? 02-423 755
? 02 421 745
Mentaalivalmennuksella kysyntää
BYGGNADSFIRMA
? 044 5423 677
greger@nymanlkv.fi
Bränsle 24 h Polttoainetta
Bilservice ? Autohuolto
Servicestation ? Huoltoasema
sa säilyy hiilihappo. Alkoholipitoisuus on viisi kuusi prosenttia.
Muoviastiassa käynyt siideri on
pullotettava ja se vaatii pullotusvaiheessa hieman sokeria, jotta se
alkaisi uudestaan kuplia.
Siiderin säilyttämiseen Tuija
käyttää kaksi 50 litran paineastiaa. Yhden astian täyttämiseen
tarvitaan n. 100 kiloa omenoita.
Toistaiseksi Tuija on tyytynyt
valmistamaan siideriä harrasteenomaisesti. Ajatuksia Kiilan siiderin valmistamisesta yhteistyössä
on toki olemassa.
- Bogseringar
- Byggnadsmaterial
- Fordon, sand mm.
- Hinaukset
- Rakennusmateriaalit
- Ajoneuvot, hiekka ym.
Tfn 0400-611
Kajs Bogser
och Sjötrans
951
- Återförsäljning & montering av Alutrack-slipar.
- Alutrack-telakoiden
jälleenmyynti ja asennus
Se/katso: www.alutrack.?
Lunchbuffé
Lounasbufee
vard./ark.
11-14
980?
Hotellrum i
Kimito centrum!
Kaj Brunström
SERVICESTATION - HUOLTOASEMA
K.BROMAN OYAB
KIMITO - KEMIÖ
? 02 421 038 | st1.broman@kitnet.fi
Återförsäljare, Montör
Jälleenmyyjä, Asentaja
E-mail: a-laiturit@a-laiturit.?
Tfn 0400-611 951
www.a-laiturit.?
Tunhamn
25900 Dalsbruk
E-mail: kaj.brunstrom@hotmail.com
Hotellihuoneita
Kemiön keskustassa!
Välkomnual!oa!
Ter vet
8
PA R G AS - PA R A I N E N
HÖST - SYK SY 2016
TEXT/TEKSTI & FOTO/KUVA: GÖRAN STORFORS
Fysioterapi både
i Korpo och Pargas
? Marika Melkko från Korpo blev
färdigt utbildad fysioterapeut 2013
och har numera mottagning året
runt både i Pargas och Korpo. Hon
kom in in i branschen via Rehab
Center i Kimito där hon sommarjobbade första gången 2009. Det
fortsatte hon med under studietiden och fick en massa nyttig praktik.
Efter slutförda studier började
Marika Melkko se sig omkring efter andra möjligheter och kom i
kontakt med Anki Strömborg på
SportsGym i Pargas.
? Irena Nylund jobbade då här
som fysioterapeut men då hon
samtidigt började studera akupunktur kunde jag med egen firma hoppa in som ett slags underleverantör åt henne. Flytten från
Kimito skedde gradvis.
När Irena Nylund startade Terapihörnet i centrum jobbade Melkko där en dag i veckan, annars på
SportsGym. Småningom blev de
egna kunderna allt flera och rollen självständigare även om man
alltjämt samarbetar.
Från maj i fjol har satsade hon
helt på Pargas och lämnade Kimi-
to. Men länge dröjde det inte förrän också hemknutarna kallade.
? Folk undrade om jag inte
kunde ge fysioterapi i Korpo också när jag ändå besökte hemorten
ganska ofta. Så i slutet av juni i
fjol höll jag första gången mottagning i Lions utrymmen i Kyrkbyn,
berättar Melkko.
Först var det mottagning en
gång varannan vecka men småningom har behovet ökat. I SportsGym fick Melkko nya större utrymmen för ett år sedan, vilket
hon är mycket glad över. I vintras
blev hon kontaktad av Pia Rousku-Hellgren som med sin man driver hotell Nestor i Retais och i juni
i år, startade Marika Melkko sin
mottagning där.
? Minst två dagar i veckan hade vi öppet i Korpo men ofta mera.
Jag hade Elin Nordling, utbildad i
både klassisk och idrottsmassage,
som underleverantör. Hon trivdes
mycket bra så hon är på väg tillbaka nästa sommar.
I stället fungerar nu Linus Pakalén från Korpo som underleverantör, också han utbildad i både
klassisk och idrottsmassage.
? Vi har öppet varje vardag åtminstone på ena stället, då det är
möjligt både i Pargas och Korpo.
Vi är minst två dagar per vecka i
Korpo men mera vid behov. I somras hade vi dubbelt mera besökare
i Korpo än i Pargas men det har
ändrats nu till hösten bland annat
då gymsäsongen har startat.
Marika Melkko är intresserad
av all sorts friskvård och hennes
dröm är att kunna sammanföra
olika aktiviteter på området under
samma tak i form av ett aktiebolag.
? De nya utrymmena i Korpo
ger ramar för ett slags Spa-verksamhet och Nestors nya restaurang satsar redan nu på hälsosam kost. Man kunde samarbeta
med andra former av terapi och
med till exempel hemvård och
sjukvård. Jag leder också tre av
SportsGyms gymnastikgrupper.
Det finns massor av möjligheter,
säger Marika Melkko entusiastiskt.
Hon har numera ett så pass
stabilt kundunderlag att hon inte längre behöver satsa så mycket
på det. I stället finns tid för att utveckla andra idéer.
Fysioterapia sekä
Korppoossa että Paraisilla
? Marika Melkko hoitaa nyt kaksi ympärivuotista vastaanottoa
saaristossa.
Marika Melkko Korppoosta valmistui fysioterapeutiksi 2013 ja
nykyään hänellä on vastaanotto
vuoden ympäri sekä Paraisilla että Korppoossa. Hän tuli alalle Kemiön Rehab Centerin kautta, jossa hän oli kesätöissä ensimmäisen
kerran 2009. Se jatkui opiskeluaikana ja hän sai paljon hyödyllistä
kokemusta.
Opiskelujen päätyttyä Marika
Melkko alkoi katsella muita mahdollisuuksia ja sai yhteyttä Paraisten SportsGymin Anki Strömborgiin.
? Silloin Irena Nylund oli täällä
fysioterapeuttina. Hän alkoi juuri silloin opiskelemaan akupunktuuria, joten sain oman firman
kautta tehdä tavallaan hänelle
alihankitatöitä. Muutto Kemiöstä
tapahtui asteittain.
Kun Irena Nylund perusti Terapiakulman Paraisten keskustaan
Marika Melkko oli siellä töissä
kerran viikossa, muuten SportsGymissa. Omat asiakkaat lisääntyivät ajan mittaan ja rooli itsenäistyi vaikka yhteistyötä tehdään
vieläkin.
Viime vuoden toukokuusta
lähtien hän päätti jättää Kemiön
taakseen ja panostaa kokonaan
Paraisiin. Kauan ei kuitenkaan
kestänyt ennenkuin kotinurkat
alkoivat kutsua.
? Ihmiset kyselivät fysioterapiaa Korppooseen, jossa kuitenkin
vierailin aika usein. Joten viime
vuoden kesäkuun lopussa pidin
ensimmäisen vastaanottoni Lionsin tiloissa Korppoon Kirkonkylässä, kertoo Melkko.
Ensin oli vastaanotto vain joka toinen viikko, mutta siitä se
sitten on laajentunut kysynnän
mukaan. SportsGymissa Melkko sai uuudet isommat tilat viime vuoden syyskuussa, josta hän
on erittäin iloinen. Talvella Pia
Rousku-Hellgren, joka miehensä
kanssa omistaa hotelli Nestorin
Korppoon Retaisissa, otti yhteyttä ehdottaen yhteistyötä. Tämän
vuoden kesäkuussa Marika Melkko avasi vastaanottonsa siellä.
? Vähintään kahdesti viikossa
meillä oli vastaanotto auki Korppoossa, usein enemmän. Elin
Nordling, joka on sekä klassinen
että urheiluhieroja toimi alihankkijana. Hän viihtyi hyvin ja tulee
ensi kesäksi takaisin.
Nyt alihankkijana toimii Linus
Packalén Korppoosta, myös hän
sekä klassinen että urhueluhieroja.
F.ma Anna-Lena Ahlmén T:mi
Blomsterbutik / Kukkakauppa
Korpoströmsvägen 5, 21710 Korpo
Tel. / Puh. 040-5540072
blomtanten@gmail.com
Blomsterförsäljning, blombinder, trädgårdsskötsel, handarbetsprodukter.
Viherkasvimyynti, sidontatyöt, puutarhatyöt, käsityötuotteet.
Öppet året om. Blomleverans inom Korpo. Yttre skärgårdens enda blombutik.
Auki ympäri vuoden. Kukkatoimitus Korppoon alueella.
Ulkosaariston ainoa kukkakauppa.
? Nyt meillä on auki joka arkipäivänä ainakin toisella paikkakunnalla, mikäli mahdollista sekä
Paraisilla että Koppoossa. Ainakin
kaksi päivää viikossa ollaan Korpoossa, mutta tarvittaessa enemmän. Kesällä Korppoossa oli kaksinkertainen määrä asiakkaita
verrattuna Paraisiin, mutta se on
muuttunut syksyn tullessa, mm.
SportsGymin avattua syyskauden.
Marika Melkko on kiinnostunyt
kaikenlaisesta terveydenhoidosta
ja hänen unelmansa on yhdistää
alan eri toimintoja saman katon
alle osakeyhtiönä.
? Uudet tilat Korppoossa antavat jo kehykset jonkinlaisen
Spa-toimintaan ja Nestorin uusi
ravintola panostaa jo nyt terveelliseen ruokaan. Olisi mahdollista
tehdä yhteistyötä muiden terapiahoitomuotojen kanssa, niinkuin
myös esim. koti- ja sairaanhoidon parissa. Vedän myös kolme
SportsGymin voimisteluryhmää.
Mahdollisuuksia on vaikka kuinka paljon, sanoo Marika Melkko
innokkaasti.
Hänellä on nyt jo niin vankka
asiakaspohja että hänen ei enää
tarvitse panostaa siihen niin paljon kuin ennen. Nyt on aikaa kehittää muita ideoita.
Mottagningen i Korpo. Marika Melkko masserar en kund.Vastaanotto Korppoossa.
Marika Melkko hieroo asiakasta.
Foto: Privat/Kuva: Yksityinen
Mottagningen i Pargas. Samtal till Linus Packalén i Korpo.
Vastaanotto Paraisilla. Puhelu Linus Packalénin kanssa Korpoossa.
Garden Center.ai
1
Plantor och tillbehör, snittblommor
mm.
28.3.2014
14:02:23
Kasvit ja tarvikkeet, leikkokukat y.m.
MAGNUS
RÖRSERVICE
Runebergsgatan 1 C, 21600 Pargas, tfn 02-458 3666
040 5816393
magnus.lindstrom@pp.inet.fi
Vatlaxintie 93, 21660 Nagu
PA R G AS - PA R A I N E N
HÖST - SYK SY 2016
9
ADVENTURE
Bra turistsommar i skärgården
Det har varit en mycket bra turistsommar i den väståboländska skärgården. Ringvägen som har firat 20-årsjubileum visar ett passagerarantal på 17 768 mot ca 16
000 i fjol. Antalet transporterade fordon är 5 653 och cyklar 1 979.
? Det här är betydligt bättre än jag hade väntat mig. Och även om de slutliga
siffrorna för Lilla Ringvägen inte är klara torde det också där vara en ökning från
ca 22 000 passagerare i fjol till 23 000 i år, säger Pargas stads turistchef Niclas
Gestranius.
Också allmänt taget har det varit en väldigt livlig sommar för turistföretagarna.
? Enbart i Nagu har vi haft ca 4 000 besökare per dag i juli och övernattningsstatistiken för årets första hälft visar en fantastisk utveckling.
De företag som sysslar med inkvartering har under tiden januari?juni haft en
ökning med 3 762 övernattningsdygn jämfört med i fjol. Det innebär en ökning
med nästan 20 procent. (GS)
Stans bästa utsikt. Från Malmens terrass har man obehindrad havsutsikt över Kyrkfjärden.
Kaupungin paras näköala. Melmenin terassilta on vapaa merinäköala Kirkkoselälle.
Hyvä matkailukausi saaristossa
TEXT/TEKSTI & FOTO/KUVA: GÖRAN STORFORS
100?m flytt från gästhamnen till hotellet
? Bra första år efter nystarten för
restaurang Malmen i Pargas.
Den 1 september i fjol flyttade
Marina Eskolin sin verksamhet ca
100 m från Pargas gästhamn där
hon hade varit värd i 20 år, till
restaurang Malmen i hotell Kalkstrand.
? Det har gått bra. Lunchgäster har vi 150?180 och mera om
det är större beställningar. Många
båtgäster har kommit hit på morgonmål liksom andra morgonpigga eftersom vi är de enda som öppnar 7?8-tiden, säger Eskolin som
håller öppet till 22, söndagar kl.
20, åtminstone till jul.
Hotellet har haft bra beläggning och det märks förstås i restaurangen som också sköter receptionen åt hotellet. Också a la carte
listan som är något utvidgad från
gästhamnstiden drar bra och dessutom har Malmen stans bästa ut-
sikten från sin terrass.
? Det är trevligt att så många
gamla stamkunder från gästhamnen har hittat hit. Och Strandbo är
en utmärkt hyresvärd och samarbetspartner. Här finns också både
större och mindre utrymmen för
möten och konferenser.
Restaurangen har ett café och
en glassbar som också är populära. Cykeluthyrningen har gått bra
i sommar och en gång i månaden
hålls programkvällar med musik
och dans. Den 22 oktober blir det
Just dancing eve med tre orkestrar,
den 12 november uppträder Showdown och 17 december hålls julfest.
Alla ca 10 anställda är Pargasbor och sen juni har Eskolin haft
Anton Nedermo som kockansvarig
i köket, vilket underlättar hennes
eget arbete och ger mera tid för
planering.
EVENTS
Föreningsfestival i skärgården
Populära punkter. Glassbaren och caféet.
Suositut pisteet. Jäätelöbaari ja kahvio.
100?m vierasvenesatamasta hotelliin
? Hyvä uusi alku ravintola Malmenille, Onnistunut ensimmäinen vuosi.
1. syyskuuta viime vuonna Marina Eskolin siirsi toimintansa Paraisten vierasvenesatamasta, jossa
hän oli ollut emäntänä 20 vuotta,
ravintola Malmeniin hotelli Kalkstrandin tiloissa.
? Hyvin on mennyt. Lounasvieraita meillä on 150?180 ja enemmän jos on erikoistilauksia. Monet venevieraat ovat tulleet tänne
syömään aamiaista niinkuin myös
muut aamuvirkut kun olemme ainoat, jotka avaavat jo 7?8-aikaan,
sanoo Eskolin, joka sulkee klo 22
ja sunnuntaisin 20 ainakin jouluun asti.
Hotellilla on ollut paljon vieraita ja sen huomaa myös ravintolassa, jossa myös hotellin vastaanotto
toimii. A la carte vetää myös hyvin. Ruokalista on sama kuin vierassatamassa oli, mutta hiukan
laajempi. Malmenin terassilta on
Matkailukausi on ollut erittäin hyvä Länsi-Turunmaan saaristossa. 20-vuotisjuhliaan viettävä Saariston Rengastiellä on liikkunut 17 768 matkailijaa, kun
viime vuonna oli n. 16 000. Ajoneuvojen määrä on 5 653 ja polkupyörien 1 979.
? Numerot ovat odotettuja parempia ja vaikka Pikku Rengastien lopulliset
luvut eivät vielä ole selvillä, myös siellä taitaa olla lisäystä, tänä vuonna n. 23 000
matkustajaa, viime vuonna 22 000, sanoo Paraisten kaupungin matkailupäällikkö
Niclas Gestranius.
Myös yleisesti ottaen kesä on ollut vilkas matkailuyrittäjille.
? Pelkästään Nauvossa meillä on ollut n. 4 000 vierailijaa päivittäin heinäkuun
aikana ja myös vuoden ensimmäisen puoliskon yöpymistilasto näyttää mahtavaa
kehitystä.
Majoitusalan yrityksillä on tammi?kesäkuun aikana ollut 3 762 yöpymisvuorokauden lisäystä verrattuna viime vuoteen. Se on melkein 20 procentin lisäys
vuoden aikana. (GS)
kaupungin paras näköala.
? On mukavaa että niin paljon
vanhoja kanta-asiakkaita vierassatamasta ovat löytäneet tänne. Ja
Strandbo on erinomainen vuokranantaja ja yhteistyökumppani.
Täältä löytyy myös sekä isompia
että pienempiä kokoustiloja.
Ravintolassa on suosittu kahvio ja jäätelöbaari. Polkupyörien
vuokraus on kesällä ollut vilkasta
ja kerran kuussa pidetään tapahtumia muusikin ja tanssin mer-
keissä. 22. lokakuuta on Just dancing eve kolmella orkesterilla, 12.
marraskuuta esiintyy Showdown
ja 17. joulukuuta pidetään joulujuhlat.
Kaikki n. 10 työntekijää ovat
Paraislaisia ja kesäkuusta asti Eskolinilla on ollut Anton Nedermo
keittiömestarina, joka on helpottanut hänen omaa työtään ja antanut enemmän aikaa suunnittelulle.
I början av oktober ordnas den tionde Föreningsfestivalen på 16 orter i Svenskfinland. I Åboland medverkar Pargas, Nagu och Korpo.
I Pargas ordnas diktkvällen Amfora i befolkningsskyddet Grottan onsdagen
den 5 oktober. Artister och författare presenterar både svenska och finska dikter
och publiken kan också delta med egna dikter.
Lördagen den 8 oktober hålls en återvinningsdag i Nagu med direkt anknytning till årets tema, ekologiskt tänkande. Det blir loppmarknad och kl. 11 föreläser Marthaförbundets rådgivare Anita Storm om klädkonsumtion och ger råd
om återanvändning.
På Skärgårdscentret i Korpoström blir det en skärgårdsdag söndagen den 9
oktober. Ett viktigt tema förutom att skapa liv och rörelse i skärgården på hösten
är att få svenska och finska barn att lära känna varandras språk och kultur bättre.
(GS)
Yhdistysfestivaali saaristossa
Lokakuun alussa järjestetään kymmenes Yhdistysfestivaali 16 paikkakunnalla
Suomen ruotsin- ja kaksikielisellä alueella. Turunmaalla mukana ovat Parainen,
Nauvo ja Korppoo.
Paraisilla järjestetään runoilta Amfora 5. lokakuuta Luolan väestösuojassa.
Kirjailijat ja artistit esittävät sekä ruotsin- että suomenkielisiä runoja. Myös yleisö
voi osallistua omilla runoillaan.
Nauvossa pidetään uusiokäyttöpäivä 8. lokakuuta. Se liittyy vuoden teemaan,
ekologista ajattelua. Kirpputorin lisäksi Marthaliiton neuvonantaja Anita Storm
kertoo vaatekulutuksesta ja antaa neuvoja uusiokäytöstä.
Korpoströmin Saaristokeskuksessa on saaristopäivä 9. lokakuuta. Yksi tärkeä
teema on saada ruotsin- ja suomenkielisiä lapsia tutustumaan toisen kieliryhmän
kieleen ja kulttuuriin. (GS)
HOUTSKÄRS GÄSTGIFVERI
Maria Hagman
Munkvikvägen 30 A 1
21600 Pargas
Öppet året runt ? Avoinna ympäri vuoden
Lunch/Lounas mån/ma - fre/pe
? Catering
Näsbyvägen 189, 21760 HOUTSKÄR
040-355 1802, jennisrestaurang@hotmail.com
grb.joan@gmail.com
Maria Hagman
Maria Hagman
Munkvikvägen 30 A 1
Munkvikvägen
30 A 1
21600 Pargas
21600 Pargas
Maria
Tidsbeställning
Tidsbeställning
0400 - 57 8886
Tidsbeställning
0400 - 57 8886
Ajanvaraus
Hagman
10
PA R G AS - PA R A I N E N
HÖST - SYK SY 2016
ADVENTURE
Kalk brändes och släcktes som förr
Den kalkbränning på gammalt vis som ordnades i samband med Boundbirsen i
Pargas lyckades över alla förväntningar. Elden i fältugnen tändes onsdagen den
3 augusti på eftermiddagen. I drygt tre dygns tid såg över 40 talkojobbande
eldvakter till att brasan hölls vid liv till lördagen den 6 augusti ca kl. 18. Då
hade man använt ca sju kubikmeter ved och slutligen nått en temperatur på 1
092 grader i ugnen ? att jämföra med de 1 100 grader som används i Nordkalks
moderna ugnar.
När den 2 miljarder år gamla kalkstenen från dagbrottet i Pargas hade fått
svalna några dagar var det dags för släckning. De brända stenarna blandades
med vatten och föll sönder till ett fint kalkmjöl. Slutprodukten kan användas
bland annat inom jordbruket, till kalkbruk och slamfärg.
Alla som deltog i kalkbränningen fick en liten burk ?hembränt? kalkmjöl som
minne. Många glada miner sågs i vimlet efter det lyckade experimentet, inte
minst projektledaren Kurt Lundqvist och Egil Essén, eldsjälen bakom och initiativtagare till projektet. (GS)
Kalkinpoltto kuten ennenvanhaan
Kalkinpoltto entisen tapaan, joka järjestettiin Maalaispirssin yhteydessä, onnistui
yli odotusten. Tuli kenttäuunissa sytytettiin keskiviikkona 3. elokuuta iltapäivällä. Yli 40 vapaaehtoista hoiti kipinämikkotehtävät runsaat kolme vuorokautta.
Kun tuli sammutettiin lauantaina 6. elokuuta n. klo 18 aikaan oli käytetty n. 7
kuutiota polttopuita ja lämpömittari nousi parhaimmillaan 1 092 asteeseen
? verrattuna Nordkalkin nykyisiin uuneihin, missä lämpötila on 1 100 astetta.
Kun 2 miljardia vanha kalkkikivi Paraisten avolouhosta oli saanut viiletä muutaman päivän oli sammutuksen aikaa. Poltetut kivet laitettiin veteen, jossa ne
murenivat hienoksi kalkkijauhoksi. Lopputuote voidaan käyttää esim. maanviljelyssä, kalkkilaastina ja lietevärinä.
Kalkkipolttoon osallistuneet saivat pienen purkin ?kotitekoista? kalkkijauhetta muistoksi. Paikalla näkyi monta iloista ilmettä onnistuneen kokeilun jälkeen,
varsinkin projektipäällikkö Kurt Lundqvist ja Egil Essén, koko projektin tulisielu
ja alullepanija. (GS)
LIVING
Stugservice sköter ditt sommarställe
Numera finns många företag som tar hand om folks sommarstugor under den
tid av året då de står mestadels tomma. Ett sånt finns i Lillmälö i Pargas där
Stugservice A. Söderholm har verkat i dryga 20 år i branschen.
? De flesta kunderna har jag i Pargas och Nagu, en del i Korpo. Jag rör mig både
med bil och båt och har också en transportbåt för till exempel byggnadsmaterial.
Många kunder finns ute på holmarna i skärgården och oftast är det stamkunder
som återkommer från år till år, berättar Arthur Söderholm.
Också i den här branschen bör man vara mångsysslare. Söderholm sköter
gårdskarlsjobb, reparerar och bygger stugor och bryggor, utför grävarbeten,
tomtröjning, skogsavverkning. Han har också en såg för uppsågning av träd till
virke och en maskin för stubbfräsning.
Hösten och våren är högsäsong i branschen då stugorna först ska ställas i ordning
för vintern och sen igen göras klara för kommande sommars semester. (GS)
Mökkihuolto hoitaa kesämökkisi
Nykyään löytyy monta yritysta, jotka hoitavat ihmisten kesämökkejä sen ajan
vuodesta, jolloin ne ovat enimmäkseen tyhjillään. Sellainen löytyy Paraisten
Lillmälöstä, jossa Mökkihuolto A. Söderholm on toiminut yli 20 vuotta.
? Suurin osa asiakkaista on Paraisten ja Nauvon alueella, osa Korpoossa. Liikun
sekä autolla että veneellä ja minulla on myös kuljetusvene esimerkiksi rakennustarpeita varten. Monella on saarimökki ja usein kyseessä on kanta-asiakkaita
vuodesta toiseen, kertoo Arthur Söderholm.
Tälläkin alalla on pakko oli monitoiminen. Söderholm hoitaa talonmiestehtäviä, korjaa ja rakentaa mökkejä ja laitureita, tekee kaivuritöitä, tonttien raivaustöitä ja puiden kaatoa sekä kantojyrsintä. Siirrettävällä sahalla hän tekee
kaadetuista puista rakennuspuutavaraa.
Syksy ja kevät ovat alan huippuja. Ensin mökit laitetaan talvikuntoon ja sitten
taas valmistetaan kesänviettoon. (GS)
Ny soptransportbil. Den 1 juli startade M.E. Sop & Trans när den nya bilen kom.
Erfaren i branschen. Magnus Engdahl var tidigare delägare i Paraisten Puhtaanapito.
Uusi jätehuoltoauto. M.E. Jäte & Trans aloitti toimintansa 1. heinäkuuta kun uusi auto hankittiin.
Kokemusta alalta. Magnus Engdahl oli aikaisemmin Paraisten Puhtaanapidon osakkaana.
TEXT/TEKSTI & FOTO/KUVA: GÖRAN STORFORS
Nytt soptransportföretag i Pargas
? Lokalt alternativ till utomstående aktörer. Än så länge bara brännbart avfall. Pargas fick
ett nytt företag för soptransporter den 1 juli. Då startade Magnus
Engdahl i Tervsund M.E. Sop &
Trans som ett lokalt alternativ till
de åboentreprenörer som har ombesörjt avfallshanteringen i Pargas de senaste åren.
? Till en början tar jag hand
enbart om brännbart avfall och
koncentrerar mig därför på egnahemshus. Men det finns en efterfrågan också från både höghus
och radhus så vi får se hur det blir
i framtiden, säger Magnus Engdahl.
Dagens sorteringskrav i hus-
bolagen ställer dock stora krav
även på transportkapaciteten och
det behövs rätt stora mängder för
att det ska bli lönsamt att köra till
Åbo dit allt avfall från Pargas numera förs.
Avfallsbranschen är långtifrån
något nytt för Engdahl. Tidigare
var han delägare i det lokala bolaget Paraisten Puhtaanapito. Efter
några års planer på kommunalisering av transporterna såldes bolaget till Lassila & Tikanoja i Åbo
som sen dess har varit huvudentreprenör i Pargas.
? Vi gamla delägare fick tre års
karantän för att inte börja konkurrera. Nu har det gått över fem
år och efter många uppmaningar
och en längre tids planering beslöt
jag att försöka mig på comeback.
Tills vidare kör Engdahl sin runda en gång per vecka och fortsätter med sitt ordinarie jobb att köra
grävmaskin och lastbil för ett annat lokalt företag.
? Så pass mycket har det ökat
sen starten att nu räcker inte tisdag kväll längre utan jag får starta
redan på eftermiddagen. Så visst
har kunderna ökat och fortsätter
att öka men det kunde så klart gå
fortare också.
Magnus Engdahl har kunder
både i centrum och periferin och
en stor del av tiden går åt till att
sitta på landsvägen. Kunderna
finns i den gamla kommundelen
Paraisilla uusi jätekuljetusyritys
? Paikallinen vaihtoehto ulkopuolisille toimitsijoille. Taistaiseksi vain poltettavaa jätettä.
Parainen sai uuden jätekuljetysyrityksen 1. heinäkuuta kun
Magnus Engdahl Tervsundissa
perusti M.E. Jäte & Trans-nimisen yrityksen paikallisena vaihtoehtona turkulaisille toimitsijoille,
jotka ovat hoitaneet Paraisten jätekuljetyksen viime vuosien aikana.
? Aluksi hoidan vain poltettavaa jätettä ja keskityn omakotitaloihin. Mutta kysyntää on myös
sekä kerros- että rivitaloyhtiöiltä,
joten katsotaan mitä tulevaisuus
tuo tullessaan, sanoo Magnus Engdahl.
Nykyiset lajitteluvaatimukset
taloyhtiöissä asettavat kuitenkin
suuria vaatimuksia myös kuljetuksiin ja tarvitaan aika suuria
määriä, jotta jätteiden kuljettaminen Turkuun kannattaa, kun
nykyään kaikki jätteet viedään
sinne.
Jäteala on Engdahlille tuttu
ennestään. Aikaisemmin hän oli
osakkaana paikallisessa yrityksessä, Paraisten Puhtaanapito.
Muutaman vuoden kunnallistamissuunnitelmien päätteeksi yritys myytin turkulaiselle Lassila &
Tikanoja:lle, joka sen jälkeen pääasiallisesti on hoitanut Paraisten
jätekuljetukset.
? Vanhat omistajat saivat kol-
men vuoden karanteenin kilpailun estämiseksi. Nyt siitä on
mennyt yli viisi vuotta ja monien
kehotusten ja pitkän mietinnän
jälkeen päätin yrittää paluuta
alalle.
Toistaiseksi Engdahl ajaa kierroksensa kerran viikossa ja jatkaa
vakituista työtään kaivurin- ja
kuorma-autonkuljettajana toisessa paikallisessa yrityksessä.
? Sen verran lisäystä on tullut
runsaan parin kuukauden aikana
että nyt ei tiistai-illat enää riitä,
vaan täytyy aloittaa jo iltapäivällä.
Asiakkaat siis lisääntyvät, mutta
nopeamminkin voisi mennä.
Magnus Engdahlin asiakkaat
löytyvät sekä keskustasta että ym-
DIN ANNONS KUNDE HA VARIT HÄR!
BYGGER, SÄLJER OCH FÖRMEDLAR
allt inom BYGGNADS- &
SNICKERIBRANSCHEN
Slipvägen 8 SKRÄBBÖLE, 21600 PARGAS
02-458 0070, 040 506 5342
Pargas eftersom transporterna i
skärgården sköts i kommunal regi.
? Med nån form av samarbete med andra entreprenörer skulle det gå lättare att utvidga transporterna att omfatta också annat
än brännbart avfall. Men konkurrensen är stenhård och ingen vill
avstå från sina andelar.
För att utvidga till sorterat avfall skulle man i praktiken behöva
sköta om inte alla så åtminstone
större delen av höghusen i Pargas. Men Engdahl är optimistisk
och tror på att ett lokalt alternativt
behövs. Mottagandet har åtminstone varit välkomnande.
ILMOITUKSESI OLISI VOINUT NÄKYÄ TÄSSÄ!
? 02 421 725
annons@canews.fi
päristöstä ja suurin osa ajasta mene maantiellä istumiseen. Kaikki
asuvat kuitenkin vanhan Paraisten alueella, koska saaristossa jätehuolto on kunnallistettu.
? Jonkinlaisella yhteistyöllä olisi helpompaa laajentaa kuljetukset myös muuhun kuin poltettavaan jäätteeseen. Mutta kilpailu
on kova ja kukaan ei halua luopua
saavutetuista osistaan.
Laajentaakseen lajittelevaan
jätteeseen pitäisi käytännössa
hoitaa, jollei kaikki niin, ainakin
suurin osa Paraisten kerrostaloista. Engdahl on kuitenkin optimistinen ja uskoo että paikallinen
vaihtoehto tarvitaan. Vastaanotto
on ainakin ollut hyvä.
PA R G AS - PA R A I N E N
HÖST - SYK SY 2016
11
Fyrbyggare. Tomi Isopahkala byggde tidigare fyrljusstakar i
keramik. Nu har han gått över till större modeller.
Majakanrakentaja. Tomi Isopahkala teki aikaisemmin
pienoismalleja majakoista kynttilänjalkoina. Nyt majakat ovat
huomattavasti isompia.
TEXT/TEKSTI & FOTO/KUVA: GÖRAN STORFORS
Fyrar från Pargas
lyser upp i mörkret
? Hur skulle det vara att ha en
modell av en fyr som lyser upp
hemma på gården i höstmörkret?
I så fall är det bara att ta kontakt
med företaget Mystic Wind och
fyrbyggaren Tomi Isopahkala,
hemma från Kalajoki men sen 1
juni bosatt i Pargas där också företaget finns.
Han började bygga modellbåtar
och fartyg redan 1991. För ett par
år sen gick han över till fyrar som
han gör i egen verkstad enligt modeller han själv har ritat. De minsta fyrarna är dryga metern höga
och väger ca 70 kg. Den största
hittills är 5 m hög och finns på en
privat tomt i Nagu.
? Jag har kapacitet att bygga
upp till 15 m höga fyrar och jag
Utställning. Inomhus kan man se vad Tomi Isopahkala har
producerat både tidigare och nu.
Näyttely. Sisätiloissa voi tutustua Tomi Isopahkalan entisiin ja ny
kyisiin töihin.
drömmer om en beställning på en
riktig fyr till exempel till en pir i
ett hamninlopp, säger Isopahkala.
Hur länge han håller på med fyrar
vet han inte. Inte har han slutat
helt med båtar heller.
? Det beror lite på efterfrågan
också. Den kunde vara större. Men
jag tror på det jag gör och jag har
massor av andra idéer också.
De större fyrmodellerna görs i
betong från Pargas. De mindre har
numera torndelen i mitten av galvaniserad plåt som gör den betydligt lättare.
? Vit betong är ett vackert material som inte ens behöver målas.
På webbsidan mysticwind.fi
finns mera om fyrarna och kontaktuppgifter.
Majakoita
Paraisilta syyspimeyteen
? Olisiko pienoismajakka valaisemassa kotipihaa jotain näin syksyn pimeinä aikoina? Jos vastaus
on myönteinen kannattaa ottaa
yhteyttä Mystic Wind-nimiseen
yritykseen ja majakkarakentaja
Tomi Isopahkalaan, kotoisin Kalajoelta, mutta 1. kesäkuuta lähtien hän asuu ja toimii Paraisilla.
Hän aloitti pienoisveneiden ja
laivojen rakentamista jo 1991. Pari
vuotta sitten hän siirtyi majakoi-
hin, joita hän tekee omassa verstaassa, omien piirustusten mukaan. Pienimmät mallit ovat n.
metrin korkeita ja painavat n. 70
kg. Suurin tähän asti rakennettu
on 5 m korkea ja löytyy yksityisalueelta Nauvosta.
? Pystyn rakentamaan jopa 15
metrin korkeita majakoita ja unelma olisi saada rakentaa oikea majakka johonkin sataman aallonmurtajaan, sanoo Isopahkala.
Miten kauan hän jatkaa majakoitten parissa ei ole tiedossa. Eikä hän ole kokonaan lopettanut
laivojenkaan kanssa.
? Se riippuu myös hiukan kysynnästä. Se voisi olla vilkkaampaa. Uskon kuitenkin siihen mitä
teen ja minulla on paljon muitakin ideoita.
Isommat majakkamallit tehdään Paraisten betonista. Pienimmissä tornin keskiosa on ny-
kyään usein galvanoitua terästä,
joten niistä tulee huomattavasti
kevyempiä
? Valkoinen betoni on kaunista.
Sitä ei tarvitse edes maalata.
Nettisivulla mysticwind.fi löytyy enemmän tietoja malleista sekä yhteistietoja.
En bil kommer lastad... med fyrar. Tomi Isopahkala sköter vid
behov också hemtransport av beställda fyrar.
Auto tulee lastattuna... majakoilla. Tomi Isopahkala hoitaa myös
tilausten kotiinkuljetusta tarvittaessa.
Lunchcafé ? Lounaskahvila
21710 Korpo ? Korppoo
butik/kauppa: 02-4631033
byggnadsm./rak.tarvike:
Micke 0400-437569
Skåpbil/kaappiauto:
Bengt 0400-743308
Lolas Service
www.bmamiljo.fi
info@bmamiljo.fi
Catering & Taxi
Tilauksesta / Beställning
Det mesta inom byggvaruhandel,
transport- och ombudstjänster.
Avfallshantering.
Affär med gåvo o. pappersvaror m.m.
Toimialamme ovat kuljetus
ja rakennustarvikekauppa.
Myymälästämme mm.
lahja- ja paperitavaraa.
Må/Ma-Fre/Pe 8.30 - 17.00
045-670 7800
02-458 2006
tom@matglad.?
Brunnsvägen / Kaivotie 21
21600 Pargas/Parainen
www.matglad.?
23390 Iniö
050-5662832
lolas.service@hotmail.com
12
Ö S T N Y L A N D - I TÄ - U U S I M A A
HÖST - SYK SY 2016
TRENDSTUDIO
Pop up lämpar sig också för konst
Inom ramen för pop up kan man göra nästan vad som helst. Mest känd är nog
restaurangdagen, men det går också bra att arrangera exempelvis en pardagars
konstutställning. En konstutställning som är öppen bara några få dagar är ett
bra sätt att visa upp sina verk. För publiken är tröskeln till ett pop up-galleri
lägre än till ett vanligt galleri. Visual Artist Hanna Ola ställde ut sina verk i Lovisa
i samband med dagen då allmänheten hade tillträde till gamla hus i staden.
- Jag har själv tidigare besökt ett par pop up-utställningar, berättar hon.
En pop up-utställning avviker från en traditionell utställning. I allmänhet
måste man före en konstutställning först anhålla om att få arrangera utställning
och göra upp en utställningsplan. Pop up kan arrangeras snabbt men den innebär också mycket arbete och långa dagar. Idén föddes när konstnären noterade
tomma butiksutrymmen i staden.
- Jag hittade en lämplig lokal och jag svarade själv för informationen samt
för galleristens och kuratorns jobb. Jag hängde utställningen och städade också
själv, berättar Hanna.
Utställningen var öppen tre dagar. Vid pop up är det viktigt att tidpunkten
och platsen är rätta.
- Jag ställde ut vid en tidpunkt då jag visste att folk är i rörelse, påpekar Hanna.
(JJ/IS)
POP UP taipuu taiteeseen
Pop Upin puitteissa voi tehdä melkein mitä vaan. Ravintolapäivä on ehkä tutuin
sovellus, mutta pariksi päiväksi voi perustaa vaikka taidenäyttelyn. Muutaman
päivän auki oleva taidenäyttely on hyvä tapa tuoda omaa taidettaan esille, Pop
Up -galleriaan on vähän matalampi kynnys pistäytyä. Visual Artist Hanna Ola
esitteli teoksiaan Loviisan Wanhat Talot tapahtuman aikana.
- Itse olen käynyt parissa Pop Up ?näyttelyssä aikaisemmin, hän kertoo.
Pop Up ?näyttelyn pitäminen eroaa perinteisestä näyttelystä. Tavallisesti näyttelyä järjestettäessä on ensin tehtävä näyttelyhakuja ja näyttelysuunnitelmia. Pop
Up on nopea, siihen liittyy myös paljon työtä ja pitkiä päiviä. Kaupungilla olevat
tyhjät liikehuoneistot herättivät ajatuksen Pop Up -galleriasta.
- Tila löytyi ja toimin tiedottajana, galleristina, kuraattorina, ripustajana,
siivoojana, Hanna luettelee.
Näyttely oli auki kolme päivää. Pop Upissa on tärkeää, että ajankohta ja paikka
ovat hyviä.
- Pidin näyttelyn sellaisena ajankohtana, kun tiesin, että porukkaa on liikenteessä, Hanna ohjeistaa. (JJ)
TECHNICS
Till vinteruppehållet:
bensin avsedd för småmotorer
Jarmo Korhonen vid Artmotor råder den som ställer upp exempelvis sin motorcykel till vintern att fylla tanken med bensin avsedd för småmotorer. Detta för att
raffinaderierna garanterar bara en månads hållbarhet för bilbensin. Också Neste
bekräftar att det är bättre att fylla tanken med bensin avsedd för småmotorer.
- Den bensinen klarar oxideringen klart bättre och därför rekommenderar vi
den för fordon som ställs upp till vintern, konstaterar man i Nestes anvisningar.
Enligt Korhonen är t.ex. 95e ett bra bränsle under den tid tid man kör.
- Men den lämpar sig inte för alla motorer.
I Lappträsk i Östnyland är Artmotor auktoriserad servicepunkt för Harley-Davidson. Artmotor ligger strax intill riksväg nr 6. Firman tar in nästan 100 motorcyklar i vinterförvar. I servicen ingår ett uppvärmt utrymme med bevakning,
laddning av batteriet och granskning på våren. (JJ/IS)
Pienkonebensiini säilyy
- Pienkonebensaa syksyllä tankkiin, se on aivan paras, ohjeistaa Jarmo Korhonen
Artmotorista talveksi seisomaan jäävien moottoripyörien ja muiden koneiden
osalta.
Faktaakin väitteen taakse on, öljyjalostamot antavat vain kuukauden säilyvyystakuun autobensiineille. Neste vahvistaa Pienkonebensiinin paremmuuden.
- Pienmoottoribensiini on hapetuskestävyydeltään autobensiiniä selvästi
parempi ja sitä suositellaankin täyttöbensiiniksi ennen varastointia, Nesteen
ohjeistuksessa todetaan.
Ajokauden aikana Korhosen mukaan esimerkiksi 95e on hyvä polttoaine.
- Se ei vain sovellu kaikkiin koneisiin.
Artmotor on valtuutettu Harley-Davidson huoltopiste Itä-Uudellamaalla Lapinjärven kunnassa, aivan 6-tien varressa. Artmotorissa on säilytyksessä lähes
sata moottoripyörää. Tasalämmin ja vartioitu tila, akun ylläpitolataus ja kevään
tarkastukset kuuluvat palveluun. (JJ)
TEKSTI & FOTO/KUVA: JERKER JOKINIEMI ÖVERSÄTTNING: INGRID SANDMAN
En ljusinstallation som konstverk
? Ljusplanerarna Nina Siven och
Anne Leivo förverkligar en ljusinstallation i Sibbo den 25 -30.10. De
är hemlighetsfulla beträffande det
kommande verket.
- Idén är bra och den utvecklas
hela tiden, skrattar de.
De förverkligar projektet egenhändigt men hyr utrustningen. De
berättar också att vägen från idé
till verk är lång och att man tvingas kompromissa.
I Finland är den mest spektakulära ljushändelsen Lux Helsinki i
början av januari. Den har vuxit
till en stor begivenhet. På kontinenten arrangeras de största ljushändelserna i Lyon i Frankrike i
december och i Berlin under september, oktober.
- Ljuset fascinerar genom att det
varar så kort. Om strömmen bryts
försvinner verket och även om ljuset som sådant finns till kan man
inte se det om det inte stöter på
materia, beskriver Nina.
Ljusplanerare arbetar oftast
med konst men numera också
i arkitektbyråer. Man använder
dem t.ex. för att planera fasadbelysning.
- I samband med konst, på teatern
eller konserten är ljusplaneraren
en del av en konstnärlig grupp
och förverkligar verkets visuella del med hjälp av ljus och bild
samt videoprojicering.
När det gäller att belysa en miljö, arkitektur eller gatumiljö, behöver man utöver elplaneraren
också ljusplaneraren, som bidrar
med sin syn på den visuella effek-
ten. Men det verk som planeras i
Sibbo är ett konstverk i sig.
- Man jobbar med ljus på samma sätt som med andra konstnärliga medier, framhåller Nina.
Samma definitioner gäller som
för andra konstarter. Ljuskonsten
kan vara ett enskilt verk eller ingå
i ett större verk. Responsen på en
ljusinstallation i Nickby har varit
positiv.
- Vi har i två år haft de gamla
byggnaderna i Nickby som tema
och har lyft fram det f.d. sjukhusets festbyggand och pumphus. Vi
har också förvandlat parkerna till
fantasirika miljöer med hjälp av
ljus. Senast hängde vi upp belysta
lakan i parken. Då var temat hem
och hemlöshet, avfärd och flykt,
berättar hon.
Utbildning i ljuskonst får man i
yrkeshögskolor. Nina har utexaminerats från yrkeshögskolan i Tammerfors och Anne från konst- och
kommunikationsläroanstalten i
Vanda.
- Bl.a. i Teaterhögskolan utbildar man ljusplanerare men somliga ljusplanerare är självlärda, andra har utbildat sig på läroavtal.
För dem som vill experimentera
hemma tipsar Nina om Led-belysning.
- Ledlampor är energisnåla, de
blir inte heta och man kan göra
roliga experiment med dem!
Valoinstallaatio
on itsenäinen valoteos
? Valosuunnittelijat Nina Siven
ja Anne Leivo toteuttavat Sipoossa valoinstallaation 25.10.2016 30.10.2016. Tulevasta teoksesta,
ei uteluista huolimatta saa selville mitään.
- Idea on hyvä ja kehittyy koko
ajan, naiset nauravat.
Nina ja Anne toteuttavat projektin itse, vaadittava kalusto vuokrataan.
- Idean ja toteutuksen välillä on
pitkä matka, siinä joutuu väkisin
tekemään kompromisseja.
Suomessa merkittävin valotapahtuma on Lux Helsinki, tammikuun alussa. Se on kasvanut
todella upeaksi. Kansainvälisesti
Euroopan suurimmat tapahtumat
ovat Lyonissa, Ranskassa joulukuussa ja Berliinin valofestivaali
Saksassa, syys-lokakuussa.
- Valossa kiehtoo sen hetkelli-
syys, jos sähkö loppuu, se katoaa
ja vaikka valo itsenään on olemassa, ei sitä voi nähdä ilman materiaa, johon se törmää, Nina kuvailee.
Valosuunnittelijat ovat tyypillisesti töissä esittävän taiteen parissa, mutta nykyään myös esimerkiksi arkkitehtitoimistoissa.
Valosuunnittelijoita käytetään
muun muassa julkisivujen valaistuksen suunnittelussa.
- Esittävässä taiteessa, teatterissa ja konserteissa, valosuunnittelija on osa taiteellista ryhmää ja toteuttaa visuaalista osaa
teoksesta tai musiikkiesityksestä
valojen ja kuva- sekä videoprojisoinnin avulla, Nina kertoo.
Ympäristövalaistuksessa, arkkitehtuuri- ja katuvalosuunnittelussa käytetään sähkösuunnittelijan lisäksi valosuunnittelijoita
tuomaan visuaalista näkökulmaa.
Sipooseen lokakuussa syntyvä valoinstallaatio on itsenäinen valoteos.
- Valo on työskentelymetodi
samalla tavalla, kuin mikä muu
tahansa taiteen metodi, Nina tarkentaa.
Sitä koskevat yleiset taidemääritelmät kuvataiteen ja esittävän taiteen osalta. Se voi olla itsenäinen
teos tai osana työryhmää. Sipoon
Nikkilään tehdyistä valoinstallaatioista on tullut hyvää palautetta.
- Meillä on ollut kahtena vuonna teemana Nikkilän vanhat rakennukset ja olemme poimineet
esille Nikkilän entisen sairaalan
juhlatalon ja pumppuhuoneen.
Olemme myös tehneet valojen
avulla tutut puistot erilaisten
mielikuvien näyttämöksi. Viime
vuonna ripustimme puistoon la-
kanapyykkiä jonka valaisimme.
Teemana oli silloin koti ja kodittomuus, lähteminen ja pako, Nina
kertoo aikaisemmista teoksista.
Valosuunnittelijoita koulutetaan esimerkiksi Teatterikorkeakoulussa.
- Osa on niin sanotusti itseoppineita ja osa oppisopimuskoulutuksen kautta, Nina kertoo.
Kotitaiteilijoille Anne vinkkaa
Led-valot.
? Ne ovat energiataloudellisia
valonlähteitä, jotka eivät kuumene ja niillä voi tehdä hauskoja kokeiluja!
Ö S T N Y L A N D - I TÄ - U U S I M A A
HÖST - SYK SY 2016
13
EVENTS
Imatraloppet blev ett storevenemang
Trots det ostadiga vädret lockade det femtioandra Imatraloppet otroliga över 40
000 åskådare. Loppet inledde officiellt IRRC-seriens tävlingar. International Road
Racing Championship är en europeisk banmotorcykeltävlingsserie. Man tävlar
med motorcyklar av superbike- och supersportklass. Enligt Torsten Schmidt blev
veckoslutet utomordentligt.
- Jag är verkligen imponerad och hoppas att vi får återkomma nästa år. Banan
är snabb men säkerheten på hög nivå. Förarna har bara kommit med beröm.
Dessutom har det varit fint att se, hur mycket människorna har njutit av veckoslutet, säger han. (JJ/IS)
Imatranajosta tuli suurtapahtuma
52. Imatranajo houkutteli epävakaisesta kelistä huolimatta huimat yli 40tuhatta
kävijää. Imatranajo oli virallinen IRRC-sarjan kilpailu. International Road Racing
Championship (IRRC) on katuradoilla ajettava eurooppalainen ratamoottoripyöräilysarja. Siinä kilpaillaan superbike- ja supersport-luokkien pyörillä. Kilpailun jälkeen
IRRC-sarjan Torsten Schmidt arvioi viikonloppua kokonaisuutena erinomaiseksi.
? Olen todella vaikuttunut ja toivon, että saamme palata tänne ensi vuonna.
Rata on nopea, mutta turvallisuus on hyvällä tasolla, eikä kuljettajilla ole ollut
kuin positiivista sanottavaa. Lisäksi on ollut upeaa nähdä, kuinka ihmiset ovat
nauttineet viikonlopusta, kiitteli Schmidt. (JJ)
LIVING
Alarmsystem förebygger brott
Fritidsbostäderna är utsatta för inbrott då de står obebodda. Alarmsystemen förebygger brott bara genom att de finns. Sydbevakning skyddar aktivt bostäderna
på sydkusten från Hangö till Kotka. Kontoret finns i Lovisa. Lokala väktare är vid
behov snabbt på plats. Också i huvudstadsregionen är utryckningstiden kort.
I bevakningssystemet för privathem ingår olika slags apparatur som noterar
försök till inbrott eller begynnande eldsvåda. Informationen förmedlas via en
central till dejourerande vaktman som kontrollerar läget och vid behov tillkallar
en vaktman eller myndigheterna. (JJ/IS)
Turvajärjestelmä ehkäisee rikoksia
Talvisin ja syksyisin loma-asunnot ovat helppoja murtokohteita. Turvajärjestelmät ehkäisevät murtoja pelkästään olemassaolollaan. Etelävartiointi tarjoaa
turvaa aktiivisesti Suomen etelärannikolla Hanko-Kotka-välillä. Etelävartioinnilla on konttori Loviisassa. Paikallisesti liikkuvat vartijat ovat paikalla nopeasti.
Vasteaika on lyhyt myös metropolialueen ulkopuolella. Kodin turvajärjestelmä
sisältää erilaisia ilmaisimia, jotka havaitsevat mahdollisen murtoyrityksen tai
tulipalon. Tieto välittyy keskuksen kautta päivystäjälle, joka tekee tarvittavat
tarkastukset ja hälyttää tarvittaessa vartijan tai viranomaiset paikalle. (JJ)
TEKSTI & FOTO/KUVA: JERKER JOKINIEMI ÖVERSÄTTNING: INGRID SANDMAN
Squash och svamp
vann SMAK 2016 i Borgå
? Restaurangerna i Borgå arrangerade i samråd det första
SMAK ? Taste of Porvoo ? evenemanget i augusti. Fjorton restauranger tillredde en provsmakningsmeny bestående av minst en
varm eller kall förrätt, huvudrätt
eller efterrätt. Allmänheten fick
rösta fram sina favoriter. Man arrangerade också en lekfull tävling
om den bästa portionen.
På basen av omröstningen och
en yrkesjury valde man ut Borgås Smakskatt 2016. Vinnare blev
Wanha Laamanni med sina rätter Rökt squash med svamp, Squash på många sätt, svampgratäng, kryddad squashsoppa samt
Tre små rätter, pepparkmyntskonfekt, äppelmarshmallows och blåbärsfinancier.
Wanha Laamanni har verkat
i årtionden och hunnit uppleva
hur staden och den omgivande
naturen har förändrats. Vår natur
präglas av att den under olika årstider förändras på ett dramatiskt
sätt. Vinterns vita landskap övergår i grönska och livskraftig idyll.
När hösten kommer fördunklas
färgerna och årstidscykeln startar
på nytt. Från restaurangens sida
berättar man att det är växlingen i
färger och smaker som inspirerade
att skapa den vinnande menyn.
Wanha Laamannis kök har alltid
bemödat sig om att lägga upp estetiska portioner. Inför hösten var
det höstens färger som främst inspirerade. Träden skiftar i orange
och kvardröjande grönt och marken täcks av bruna löv.
- Genom att använda squash
och svamp hyllar vi den fina hösten. Genom att tillreda råvarorna på varierande sätt, såsom att
grilla, sjuda, röka och pickla kan
vi ytterligare förstärka de förut
smakliga råvarornas aromer, säger man från restaurangen.
Också efterrätten bygger på
höstens smaker.
- Enkla godbitar med mycket
smak. En Financierbakelse med
WELLNESS
Häsosam, laktosfri njutning
blåbär, marshmallows med säsongens inhemska äpplen samt
konfekt med Askolabon Heikki
Linnas egenhändigt odlade pepparmynta.
I början av september kom squashsoppan, utvecklad på basen av
tävlingssoppan, upp på menyn
och lite av glansen från tävlingen
finns nog kvar. Den matiga, gräddiga soppan serveras på så sätt,
att man sprutar den över tallriken med svamp. Provsmakningen
övertygar om att förstapriset var
välförtjänt; soppan var den godaste reprotern hittills har smakat.
Kurpitsa ja sienet
ovat Porvoon SMAKU 2016
? Porvoolaiset ravintolat toteuttavat yhteisvoimin ensimmäisen
SMAKU ? Taste of Porvoo -tapahtuman elokuussa. Smakua varten
neljätoista ravintolaa valmistivat
maisteluversion vähintään yhdestä lämpimästä tai kylmästä alku-,
pää- tai jälkiruoka-annoksesta.
Yleisö sai äänestää omia suosikkiannoksiaan. Smakun aikana
käytiin myös leikkimielinen kilpailu parhaasta annoksesta. Yleisöäänestyksen tulosten ja asiantuntijaraadin valintojen pohjalta
valittiin Porvoon Makuaarre 2016.
Voittajaksi selviytyi Vanha Laamanni annoksilla Savukurpitsa
& Sienet, Kurpitsan monet muodot, sienipaistos, voimakkaasti savustettu kurpitsakeitto sekä
Kolme pientä palaa, piparminttukonvehti, omenavaahtokarkki,
mustikkafinancier. Ravintola on
seissyt Porvoossa vuosikymmenien ajan ja on nähnyt miten kaupunki ja sitä ympäröivä luonto on
muuttunut vuosien varrella. Suomen luonto on poikkeuksellinen
siten, että vuodenaikojen vaihtuessa muutokset ovat lähes aina dramaattisia ja suuria. Lumen
peittämästä maasta kehittyy vihreä ja elämää huokuva idylli, joka
vuorostaan tummenee sävy sävyltä syksyn kautta uuteen sykliin.
- Se on tämä värien ja makujen
kierto josta olemme saaneet inspiraatiomme 2016 Smaku annoksiimme, ravintolasta kerrotaan.
Wanhan Laamannin keittiö on
aina arvostanut ruoan visuaalisuutta. Kun mietimme syksyä,
ensiksi mieleemme tulee sen värit. Puissa näet upeita oranssin sä-
vyjä, viimeisiä vihreän roippeita
ja maassa jo tummuneita ruskeita
lehtiä.
- Käyttämällä kurpitsaa ja sieniä saamme mielestämme osuvan
kunnianosoituksen tälle hienolle vuodenajalle. Hyödyntämällä
useita kypsennysmenetelmiä kuten paahtamista, hauduttamista,
savustamista ja pikkelöintiä voimme korostaa jo valmiiksi hienoista
raaka-aineista jotain todella herkullista, ravintola kuvailee Smaku
annosta.
Jälkiruoassa on keskitytty syksyn makuihin.
- Yksinkertaiset suupalat isolla
maulla. Keittiön keräämistä mustikoista Financier-leivos, sesongin
omenoista vaahtokarkkia sekä Askolan hienoimman miehen Heikki
Linnan kasvattamasta piparmin-
tusta konvehteja.
Syyskuun alussa uudelle ruokalistalle pääsi kilpailuannoksesta
jalostettu kurpitsakeitto, kilpailun
glamouria on myös annoksessa.
Kuohkea, vaahtomainen keitto
tuodaan erikseen. Se pursotetaan
lautasella olevien sienien päälle.
Maun perusteella voitto Smakussa oli ansaittu. Paras keitto tähän
mennessä.
Choklad innehåller antioxidanter och är därför hälsosam. Antioxidanterna förhindrar att skadliga fetter oxideras. Därmed kan man eventuellt förebygga hjärt- och
kärlsjukdomar. Mest antioxidanter finns det i mörk choklad. Ju mörkare, alltså
mer kakaohaltig, chokladen är, desto hälsosammare är den.
I Gamla Borgå doftar det choklad, mörk, ljus. Doften blandas med doften av
lakrits. Brunbergs chokladfabrik är fortfarande ett familjeföretag och produktionen är förlagd till Borgå.
Hälsosam eller inte, av choklad blir man på gott humör. Brunberg har specialiserat sig på sockerfri choklad och på laktosfri mjölkchoklad. Därigenom passar
företagets choklad alla. Företaget är det enda i Finland som tillverkar sockerfri
choklad och det enda i Norden, vilket framställer laktosfri mjölkchoklad. (JJ/IS)
Terveellistä nautintoa ilman laktoosia.
Antioksidantit tekevät suklaasta terveellistä, ne ehkäisevät haitallista rasvojen
hapettumista ja sitä kautta mahdollisesti sydän- ja verisuonitauteja. Tummassa
suklaassa on eniten antioksidantteja, mitä tummempaa eli kaakaopitoisempaa
suklaa on, sitä terveellisempää.
Vanhassa Porvoossa tuoksuu suklaalle, tummalle, vaalealle, sekaan sekoittuu lakritsia. Perheyrityksenä pysynyt suomalainen suklaatehdas Brunberg, on
kautta aikojen keskittänyt tuotantonsa Porvooseen.
Terveellistä tai ei, mielihyvän tuottajana suklaa on ehdoton. Suklaalevyjen
tekijänä Brunberg on erikoistunut sokerittoman suklaan ja laktoosittoman maitosuklaan valmistamiseen, tuoden nautinnon kaikkien saataville. Brunberg on
Suomen ainoa sokeritonta suklaata valmistava tehdas ja Pohjoismaiden ainoa
laktoosittoman maitosuklaan tekijä. (JJ)
Res med oss till
Irland 24-28.10, 975? inkl. flyg
Rom-Assisi 7-13.11, 1350? inkl. flyg
Armenien 1-8.11, 1560? inkl. flyg
Sol och bad till Aqaba, Jordanien
Kryssning på Nassersjön, Egypten
Förfrågningar: Stina Lindgård, 0400 438854,
info@kingtours.fi
Fler resor och information www.kingtours.fi
14
ÅBOL AND NYL AND ÖSTERBOT TEN ÅL AND
HÖST - SYK SY 2016
DELI
Kustens
Rannikon
Fyller du a?r och tycker att
du redan har allt?
Skapa en personlig insamling
bland va?nner och bekanta
och stöd det a?ndamål
som du brinner för!
Du besta?mmer vart pengarna skall gå.
Marknad
Markkinat
LOKALPRODUCERAT LÄHITUOTETTUA
Tykkää meistä facebookissa!/Gilla oss på facebook! www.facebook.com/canewsdeli
ÅLAND - AHVENANMAA
Ta kontakt med oss så bera?ttar vi hur du
skall gå tillva?ga: tel. 020 7127 266 eller
fms@finskamissionssallskapet.fi
VÄST-NYLAND - LÄNSI-UUSIMAA
ÖST-NYLAND - ITÄ-UUSIMAA
ÅBO & ÅBOLAND - TURKU & TURUNMAA
HUVUDSTADSREGIONEN - PÄÄKAUPUNKISEUTU
Lohi Kvarn
KemiönKahvila
Mylly-Kimito
Parainen
Pargas
Kimito -- Kemiö
Robert´s Bröd
Coachutbildningar i höst
Pargas - Parainen
?
?
ja kalatuotteita
JauhotTuorekala
yli 110 vuoden
kokemuksella.
fiskprodukter
Mjöl Färskfisk
med över&110
års erfarenhet.
www.kemionmylly.fi
www.kalajalostelahtinen.fi
Kahvila Lohi
Rosala
Parainen Bagaren
- Pargas
Rosala - Kimitoön/Kemiönsaari
Tuorekala ja kalatuotteita
?Äkta Färskfisk
skärgårdslimpa
gjord i skärgården?
& fiskprodukter
?Aito saaristolaislimppu tehty saaristossa?
www.kalajalostelahtinen.fi
0400-822
408, www.rosalabagaren.fi
Roberts Bröds produkter
040 703 2330
malm_robert@hotmail.com
Kahvila Lohi
Grundutbildning (2 dagar)
Vasa
Hangö
Helsingfors
Helsinki
27-28.9.2016
29-30.10.2016
1 ? 2.11.2016
29-30.11.2016 (finsk)
Diplomutbildning (4 x2 dagar + 1 dag)
Helsingfors (5-6.10.16, 8-9.11.16, 18-19.17, 7-8.2.17, 2.3.17)
CoachCompanion arrangerar coachutbildningar både för privatpersoner och organisationer
i hela Svenskfinland. Våra utbildningar är kvalitetssäkrade av International Coach Federation (ICF)
och utbildaren är internationellt certifierad coach (PCC)
Vill Du utveckla din organisation eller dig själv?
Vill Du ha ett coachande förhållningssätt mot medarbetare, kunder, elever, adepter, dig själv?
Vill Du arbeta som professionell coach? Hos oss kan du gå hela vägen till internationell certifiering.
Kimito
Parainen Bagare
- Pargas
Kimito - Kemiö
Läs mera på coachcompanion.fi Vi svarar jättegärna på eventuella frågor
epost christine.suvanto@coachcompanion.fi eller tel 045 847 0443
Tuorekala ja kalatuotteita
Bakat
med&mjöl
odlat på ön.
Färskfisk
fiskprodukter
Leivottu saarella saaren jauhoista.
www.kalajalostelahtinen.fi
02-421
910 ? www.kimitobagare.fi
Kauppiaankatu 5, 10300 Karjaa ? P. 019-231410
Avoinna Ma-Pe 8-17 La 9-14
MYYNTI
Tuo maailman maut ulottuvillesi...
|
HUOLTO
|
VARAOSAT
Pienkoneet Ruohonleikkurit Moottorisahat
Sähkötyökalut
Käsityökalut
www.deli-bbq.?i
info@deli-bbq.?i
040-5462891
T E X T/ T E K S T I: TO M H O L M B E R G
Vinkällaren
Viinikellari
Joseph Drouhin Givry 2012, Frankrike,
0,375 l, 9,98 ?***
Ett elegant burgundervin som enligt legenden en
gång i tiden var Frankrikes kung Henrik den fjärdes
absoluta rödvinsfavorit. Och varför inte? Det här är
ett förträffligt pinot noirvin för höstens uppdukningar, den milda ektonen och kryddigheten sitter
bra med vilt, and och en diger ostbricka.
Joseph Drouhin Givry 2012, Ranska,
0,375 l, 9,98 ?***
Elegantti burgundilainen joka legendan mukaan
aikoinaan oli Ranskan kuningas Henrik Neljännen
lempiviini. Ja miksi ei? Tämä on oivallinen pinot
noir-viini syksyn kattauksiin, hento tammisävy ja
mausteisuus sopivat loistavasti riistan, ankan ja runsan juustolautasen seuraksi.
Bon Appetit!
Wolfberger (W)2 2015, Frankrike, 0,375 l, 7,19 ?**
Persika, citrus, blommighet och mineraliska toner kombinerat med en frisk syrlighet känneteckar
Wolfbergers lyckade riesling- pinot gris kombination.
Som du kanske vet är riesling det rätta valet ifall du
har kryddig asiatisk mat i kikaren, den ger den rätta
balansen och låter maten komma till sin rätta. Sallad
eller fisk på menyn? Ingen fara, du kan inte gå fel.
Wolfberger (W)2 2015, Ranska, 0,375 l, 7,19 ?**
Persikka, sitrushedelmät ja mineraaliset sävyt
yhdistettyinä raikkaaseen hapokkuuteen ovat
Wolfbergerin onnistuneen riesling- pinot gris -yhdistelmän tunnusmerkkejä. Kuten ehkä tiedätkin
riesling on oikea valinta jos kiikarissasi on maustettu aasialainen ruoka, se antaa oikean tasapainon
ja antaa ruoan päästä oikeuksiinsa. Salaatti tai kala ruokalistalla? Ei hätää,et voi mennä metsikköön.
Gosset Grande Reserve Brut, Frankrike,
0,75 l, 49,90 ?***
Champagne är aldrig fel ? det passar med alla rätter och sätter guldkant på tillvaron. Gosset Grande
Reserve har en balanserad doft med aromer av rostat
bröd, torkade frukter och svartvinbär. Smaken är torr,
medelsyrlig och fruktig. Hög kvalitet. Har du inte en
fest i sikte så skapar du minnesvärda smakupplevelser genom att bjuda Gosset till fisken eller ostronen.
Gosset Grande Reserve Brut, Ranska, 0,75 l, 49,90 ?***
Shamppanja ei ole koskaan huono valinta ? se sopii kaikkien ruokien kanssa ja loihtii hetkessä kultareunusta
elämään. Gosset Grande Reservessä on tasapainoinen
tuoksu jossa voit aistia paahtoleipää, kuivattuja hedelmiä ja mustaviinimarjoja. Maku on kuiva, keskihapokas
ja hedelmäinen. Laatu on korkea. Jos sinulla ei ole juhlaa näköpiirissä niin luot mainioita makuelämyksiä tarjoamalla Gossetia kalan tai ostereiden kera.
VÄSTN Y L AN D - L ÄN S I - UUS I MA A
HÖST - SYK SY 2016
15
TEKSTI & FOTO/KUVA: JERKER JOKINIEMI ÖVERSÄTTNING: INGRID SANDMAN
Från Salkkarit till Spotify-toppen
? Sami Sarjulas liv är ingen hemlighet. Berättelsen startar med tävlingen Årets man, som han vann,
modelljobb och via Scandinavian
Hunks till teveprogrammet Salatut
Elämät. Dansa med stjärnor-programmet deltog han i år 2007. Nuförtiden jobbar Sami som bilförsäljare i Lojo.
- Jag säljer inga fler bilar för
att jag är känd från teve. Då man
säljer bilar räcker det inte med
att försäljaren är känd som Ossi
i Salkkarit, skrattar han.
Han medger att kändisskapet
ibland kan fungera som inledning på ett samtal. Det gäller ju i
grund och botten alla slags kundbetjäning och försäljning. Socialt
umgänge, ömsesidigt förtroende,
att kartlägga kundens behov. Sami
står stadigt med fötterna på jorden. Han behöver sitt jobb som alla andra för att kunna betala sina
räkningar.
- Uppträder gör jag under
veckosluten då jag har tid.
Kalendern är emellertid full och
han är mer eller mindre fullbokad. Artister som lever på att uppträda finns det sist och slutligen få
av i vårt land. Man får ta vad man
får. Sami tar dagen som den kommer.
Samis första single var en speciell sak. Han berättar att han nog
under årens lopp har släppt en del
annat, mer eller mindre på skoj.
Men den här gjordes på riktigt och
med tanken att publiceras på Spotify och med video på Youtube. Låten steg på tre veckor till etta på
Spotifylistan.
- Visst känndes det kiva att följa med listan när t.ex. Elastinen,
Irina och många andra etablerade artister kom efter mig, myser
Sami.
Låten kom till i idieanda, helt
på eget bevåg utan skivbolag. Man
märker att Sami är belåten. Men
det förslår inte med kändisskap.
Man får nog lov att jobba på i alla
fall.
- Klart att folk blev fortare varse
min låt tack vare att jag är känd.
Men detta innebär ändå inte något genombrott. Jag är alltfort utan skivkontrakt och har inte heller
blivit spelad i radion.
Sami började sjunga redan
med kompisarna då de tränade
sitt band, på teatern och som karaokevärd. Han är väldigt tänd på
att träna och få jobba med artisteri. Som Hunksdansare måste han
träna på gym och nu tränar han i
klass.
- År 2009 började jag ta sånglektioner varje vecka.
Vid det här laget har han ett
parhundra live-framträdanden
bakom sig. Han säger att branschen är tuff men menar att han
har hela livet på sig att jobba på
och göra nya låtar.
Sami berättar att rally också
hör till hans intressen.
- Det kommer jag att intressera mig för livet ut om hälsan och
ekonomin det tillåter.
- Rally är min drog, min passion och stora kärklek. Adrenalinet flödar och jag måste pröva
mina gränser. Jag har alltid haft
tävlandet i blodet. Framgång och
strävan efter framgång kröner
idrottsgrenen ävan om jag bara
kör som amatör.
Sami gör allt han gör på allvar,
bilaffärerna, sjungandet och rallykörandet. Han vill ständigt bli
bättre. Men några stora turnéer
är inte inbokade.
- Jag åker dit man bjuder in
mig. Alla slags små och stora begivenheter intresserar.
tohimo tekemiseen on kova. Hunks tanssijana piti treenata salilla,
nyt treenataan luokassa.
- Vuonna 2009 aloitin laulutuntien ottamisen viikoittain.
Nykyään Samilla on takana parisataa livekeikkaa.
- Ala on kova mutta tässä on
pitkä elämä aikaa yrittää lisää ja
tehdä uusia biisejä.
Yhtä varmasti, kun juttu kääntyy haastattelun aikana Salkkareihin, niin Sami mainitsee myös
rallin.
- Rallia tulen harrastamaan
varmasti läpi elämän, jos terveys
ja talous sallii, mies uhoaa.
- Se on minun huumeeni, intohimoni ja rakkautta lajiin, jossa
adrenaliini virtaa ja saa hakea rajojaan. Kilpaileminen on aina ollut veressä, menestyminen ja sen
tavoittelu kruunaa lajin, vaikka
harrastetasolla ajankin.
Haastattelun aikana tulee selväksi, että kaikki tehdään tosissaan, autokauppa, laulaminen
ja rallin ajaminen. Kaikessa halutaan edelleen kehittyä. Mitään
suurempia kiertueita ei ole buukattu.
- Sinne mennään minne pyyntöjä tulee, kaikenlaiset ja kokoiset
tilaisuudet kiinnostavat.
Salkkareista Spotifyn kärkeen
? Sami Sarjulan elämä ei ole salattua. Pikainen pakollinen historia lähtee vuoden mies kisasta,
voitosta, malli duuneista, Skandinavian Hunksien kautta Salattuihin Elämiin. Tähtien kanssa tanssittiin 2007. Nykyään Sami tekee
työkseen autokauppaa Lohjalla.
? Automyyjänä en myy autoja enempää sen vuoksi, että olen
TV:stä tuttu, Sami nauraa. Autokaupassa kriteeriksi ei riitä, että
myyjä on Salkkareiden Ossi.
- Toki se käy hyvänä aasinsiltana avata keskustelu välillä. Sitähän asiakaspalvelu ja myyminen pohjimmiltaan on; sosiaalista
kanssakäymistä, luottamusta puolin ja toisin, tarpeiden kartoitusta,
Sarjula summaa. Samilla on jalat
vahvasti maassa, autojen myynnillä maksetaan laskut.
- Esiintymiset painottuvat viikonloppuihin, päätyön salliessa.
Kalenteri on kuitenkin täynnä ja keikkaa tehdään jatkuvasti. Keikkailemalla itsensä elättäviä
artisteja on Suomessa loppujen lopuksi aika marginaalinen määrä.
Näytteleminen on jäissä.
- Saa nähdä mitä tulevaisuus
tuo tullessaan, mies kuitenkin
heittää hymyillen.
Ainutlaatuinen oli Samin en-
simmäinen oma virallinen sinkku.
- Onhan noita vuosien varrella
julkaistu enemmän ja vähemmän
huumorimielellä muitakin, tämä
tehtiin sitten kunnolla ja lähtökohta oli jo Spotify sekä musavideon kera Youtubeen, Sami kertoo
taustaa.
Biisi nousi kolmessa viikossa
Suomen nopeiten leviävien biisien Spotify listalla ykköseksi.
- Olihan se magee fiilis katsella listaa, kun alapuolella oli muun
muassa Elastinen, Irina ja monta
muuta pitkän linjan artistia, Sami
myhäilee.
- Lisäksi teimme biisin indie-hengessä, täysin omakustanteena, ilman levy-yhtiö koneistoa.
Tyytyväisyys paistaa läpi kokeneestakin näyttelijästä. Julkisuus
ei kuitenkaan auta, töitäkin on
tehtävä.
- Musiikin saralla luonnollisesti
tietoisuus biisistäni levisi nopeammin, kun minut tunnetaan. Se ei
kuitenkaan tuo aurinkoa luokseni, mistä kertoo sekin, että olen
yhä ilman levy-yhtiö diiliä tai radiosoittoja.
Laulaminen alkoi jo kavereiden bänditreeneissä, teatterissa,
karaoke juontajana. Treeni ja in-
16
VÄSTN Y L AN D - L ÄN S I - U US I MA A
HÖST - SYK SY 2016
TEKSTI & FOTO/KUVA: JERKER JOKINIEMI ÖVERSÄTTNING: INGRID SANDMAN
Lätt att ställa frågor på Chat
? På www.visitlohja.fi:s hemsida
finns en chat-låda. Där frågas: Hur
kan jag hjälpa? Jag frågar om öppettiderna för Tytyri gruvmuseum
och svaret dyker omedelbart upp i
rutan. Det är Helena Kontio som
bistår turisterna.
- Chatbox är öppen alltid, då vi
har personal på plats. Andra tider
uppmanar vi kunderna att kontakta oss per vår e-post, berättar
Kontio.
Chat innebär en ny funktion i
kundservicen.
- Emellanåt känns det som om
vi på en ockh samma gång borde
hinna betjäna via chat, över disken, i telefonen och per e-post.
Men vi upplever ändå, att chat är
ett effektivt sätt att betjäna kunder, menar Kontio om den nya informationskanalen.
Det är alltså turistbyråns personal som svarar på förfrågningarna
och det har den fullt upp med.
Kontio berättar att byrån ansvarar för turismen i Lojo. I själva
verket ingår Visitlohja i det västnyländska turismnätverket Visit
South Coast Finland.
- Vi har fina besöksmål i Lojo.
Det främsta är gruvmuseet i Tytyri, idrottsparken Kisakallio, Päiväkumpu spa, Lojo sjö samt byarna Lohjansaari, där den berömda
Paavolaeken växer samt Elias
Lönnroths födelseby Sammatti.
Chat dyker upp på alla visitlohja.fi -hemsidor. Turisbyrån tycker den fungerar bra. Där berättas
också om vad som behöver utvecklas.
- Om någon fråga ställs ofta avslöjar det att kunderna önskar mer
information men att den inte är
lätt att få tag på.
Det finns egentligen inga standardfrågor på chat utan snarare
är variationerna stora.
- S.k. dagligen återkommande
frågor, som man lätt kan googla
eller hitta svaren på våra hemsidor, ställs inte på chat.
Lojo tål besökas året om: det
arrangeras begivenheter och sevärdheterna är tillräckligt många.
Många begivenheter ordnas naturligtvis under sommarmånaderna
och somliga besöksmål är visserligen öppna bara på sommaren.
Gruvmuseet, Lojo museum och
Kisakallio, där man ordnar högklassiga idrottshändelser året om,
är exempel på besöksmål som det
är värt att hålla i minnet, säger
Kontio.
Man vill föra fram Lojo som ett
mångsidigt natur- och motionsområde, ett historiskt betydande
besöksmål och en kommun med
många begivenheter.
- Utan vidare är vår viktigaste målgrupp stugfolket. I Lojo
och kring Lojo sjö finns det tredje
mest fritidsbostäder (beroende på
hur man läser statistiken) i hela
Finland. Därnäst mest besöks vi
av inhemska endagsturister från
närregionen samt av bussgrupper,
berättar hon.
Kunderna uppges vara tillfreds
med informationen, som de alltså
kan få på flera olika sätt. Kontio
tycker att chaten fungerar bra oberoende av vad kunden frågar om.
- Jag använder gärna alla olika
sätt att informera, allt från att möta kunden ansikta mot ansikte till
att svara på chat-frågorna.
kallion Urheiluopisto, jossa on
korkeatasoisia urheilutapahtumia
ympäri vuoden, Kontio mainostaa.
Lohjaa pyritään tuomaan esille
monipuolisena luonto- ja liikuntakohteena, historiallisesti merkittävänä kohteena ja rikkaana tapahtumapaikkakuntana.
- Volyymiltaan suurin matkailijaryhmä on ehdottomasti mökkiläiset, sillä vapaa-ajanasuntoja
Lohjanjärven ympärillä ja Lohjalla
on (vähän tilastosta riippuen) kolmanneksi eniten koko Suomessa,
heidän jälkeensä meillä käy eniten kotimaisia päivämatkailijoita
lähipaikkakunnilta sekä ryhmiä
kiertoajeluilla, Kontio kertoo asiakkaista.
Asiakkaat ovat yleisesti tyytyväisiä monikanavaiseen asiakaspalveluun. Kontio itse pitää parhaana tapana tiedon etsimisessä
muodosta riippumatta kysymistä.
- Käytän mielelläni kaikkia
asiakaspalvelumuotoja face to face
kontakteista aina chattiin.
Chatissa on helppo kysyä
? Visitlohja.fi sivun alareunaan
ilmestyy chat-laatikko. Siinä kysytään: Miten voin auttaa ? Kysyn
Tytyrin kaivosmuseon aukioloaikoja, vastaus tulee ruudulle heti.
Ruudun takana matkailijoita auttaa Helena Kontio.
- Chatbox on avoimena aina,
kun meillä henkilökunta on paikalla ja muina aikoina kehotamme boxissa laittamaan viestiä, jolloin saamme sen sähköpostiimme,
Kontio taustoittaa.
Chat tuo yhden uuden ominaisuuden asiakaspalveluun.
- Toisinaan olisi palveltava yhtä
aikaa chat-, tiski-, puhelin- kuin
sähköpostiasiakastakin, mutta koemme silti chatin tehokkaaksi tavaksi palvella asiakkaita, Kontio
nauraa uudesta informaatiokanavasta.
Henkilökunta vastaa viesteihin
itse, vastattavaa riittää.
- Hoidamme pääsääntöisesti
Lohjan alueen matkailua, Kontio aloittaa. Tosiasiassa Visitlohja
kuuluu Länsi-Uudenmaan Matkailuverkostoon, Visit South Coast
Finlandiin.
- Hienoja matkailukohteita
meillä riittää, suurimmat ovat
WELLNESS
Tytyrin Kaivosmuseo, Kisakallion
Urheiluopisto, Kylpylähotelli Päiväkumpu, Lohjanjärvi sekä kylät
kuten Lohjansaari, jossa sijaitsee
kuuluisa Paavolan tammi ja Elias
Lönnrotin kotikylä Sammatti,
Kontio luettelee.
Chat näkyy kaikille visitlohja.fi
sivuilla. Matkailuneuvonnan näkökulmasta chatbox toimii hyvin.
Se kertoo myös kehityskohteista.
? Jos joku kysymys nousee selkeästi esille, se kertoo siitä, että tietoa kaivataan, mutta se ei
ole helposti löydettävissä, Kontio
miettii.
Chatissa ei oikeastaan ole vakiokysymystä, asia on vähän päinvastoin.
- Niin sanotusti jokapäiväisiä
asioita, jotka ovat helposti löydettävissä googlaamalla tai meidän
sivuilta, ei tiedustella.
Lohja on auki ympäri vuoden
eli tapahtumia ja nähtävää riittää
vuoden jokaiselle päivällä. Monet
tapahtumat järjestetään kesällä ja
kohteista monet ovat auki vain kesäkuukausina, mutta moni kohde
on myös talvella auki.
- Esimerkkeinä Tytyrin Kaivosmuseo, Lohjan Museo sekä Kisa-
DELI
EVENTS
Survival kit för envar
Nordisk eftersmak
Sydligaste marathonloppet löps i Hangö
Det är viktigt att personalen mår bra och orkar med jobbet. Intuitivo erbjuder två
timmars må bra-paket. Intressantast är Jokatyypin Suvival Kit. I paketet behandlas välmående utförligare och man får tips om hur man på egen hand kan lära sig
att klara vardagen. Målsättningen är att deltagarna efteråt har åtminstone en
konkret åtgärd med vars hjälp de kan förbättra sitt välmående. (JJ/IS)
Gran Palomar-kaffet från Cafetoria Roastery i Lojo. En smak av choklad, nöt och
marsipan. Det är smaker som man inte i första hand kommer att tänka på när det
är fråga om kaffe. Det peruanska kaffet har emellertid smak av alla tre. Traditionell ljus rostning passar finländsk smak men också eftersmaken av mörkrostat,
som föredras i Västeuropa, passar i nordiska munnar. (JJ/IS)
Jokatyypin Survival Kit
Pohjoismainen jälkimaku
Östersjöloppet, som löps i Hangö, är Finlands sydligaste marathonlopp. Loppet
arrangeras i början av oktober, lördagen den 1.10. Den noga uppmätta, officiella
rutten går över terräng utan stora höjdskillnader. Loppet är därför behagligt.
Deltagarna kan välja mellan marathon, halvmara och fjärdedels mara. Den längsta
sträckan ska officiellt klaras av på sex timmar, fjärdedelsmaran på 5,5 timmar. Arrangörer för Östersjömarathon är HIK och Hangö brandmannaförening. (JJ/IS)
Yrityksille työntekijöiden hyvinvointi ja jaksaminen on tärkeää. Intuitivo tarjoaa kahden tunnin hyvinvointipaketteja, joista mielenkiintoisin on Jokatyypin
Survival Kit. Siinä käsitellään hyvinvointia laajemmin, sekä jaetaan vinkkejä,
joista voi poimia itselleen sopivia selviytymiskeinoja arkeen. Tavoite on että
tilaisuuden päätyttyä osallistujilla on vähintään yksi konkreettinen toimenpide
oman hyvinvoinnin parantamiseksi. (JJ)
Lohjalaisen Cafetoria Roasteryn Gran Palomar kahvi, suklaa, pähkinä ja marsipaani. Maut eivät ensimmäisenä tule mieleen kahvin yhteydessä. Perulainen
kahvi maistuu kuitenkin kaikille kolmelle. Vaalea paahto sopii perinteiseen suomalaiseen makuun ja länsieurooppalaisen tapaan paahdetun tummankin runsas
jälkimaku sopii pohjoismaalaiseen suuhun. (JJ)
Suomen eteläisin maraton
juostaan Hangossa
Itämerimaraton juostaan Hangossa, se on Suomen eteläisin maraton. Lokakuun alussa juostava reitti on tasainen ja mahdollistaa hyvän juoksun. Maraton
juostaan ja kävellään lauantaina 1.10.2016. Matkavaihtoehdot ovat maraton,
puolimaraton ja neljännesmaraton. Virallinen, hyväksytty kilpailu-aika koko
maratonille on kuusi (6) tuntia ja puolimaratonille ja neljännesmaratonille 5,5
tuntia. Reitti on virallisesti mitattu. Itämerimaratonin järjestävät HIK ja Hangon
palomiesyhdistys. (JJ)
VÄSTN Y L AN D - L ÄN S I - UUS I MA A
HÖST - SYK SY 2016
17
LIVING
Det byggs i Ekenäs
I Norra hamnen, eller, för att vara exakt, på Norra strandgatan, byggs ett nytt bostadskvarter. Byggandet påbörjades i april och bostäderna står inflyttningsklara
nästa sommar. Vid planeringen har man satsat på bostädernas utformning och
rymliga terrasser med havsutsikt.
Innergårdarna är skyddade från blåst och de är fridfulla platser att vistas på.
Husbolaget ställer upp med egna bryggplatser, berättar man från Andelsbankens
fastighetsavdelning.
Man satsar på kvalitativt boende. Mellan terrasserna och bryggan finns det
plats för ett grönområde. Ekenäs torg, Gamla stan och all service finns på gångavstånd. (JJ/IS)
Tammisaaressa rakennetaan
Pohjoissatamaan, tarkemmin Pohjoiselle rantakadulle rakennetaan uusi asuinkortteli. Rakentaminen alkaa huhtikuussa 2016. Asunnot ovat muuttovalmiita
kesällä 2017. Suunnittelussa on panostettu pohjaratkaisuihin ja tilaviin terasseihin joilta on merinäköala.
- Korttelin sisäpihat ovat tuulelta suojaisat, rauhalliset jossa viihtyisät oleskelupaikat. Oma laituripaikka taloyhtiön laiturissa, OPKK:sta kerrotaan.
Asumisen laatuun panostetaan, terassien ja laiturin väliin jää vihervyöhyke.
Kävelymatkan päässä sijaitsevat tori, vanha kaupunki sekä kaikki palvelut. (JJ)
ADVENTURE
Äventyrsbanan är utmanande
SE Action AB:s äventyrsbanor finns i Purnus Ådal i Sjundeå. Banorna kräver god
fysik, mod och förvägenhet samt samarbete; de stärker teamandan. Det finns
två banor, en låg och en hög. Man kan välja vilken man vill. De mest äventyrliga
tilltagen är ?Örnen utan vingar?, en stock som man balanserar på tio meters höjd
samt Jakobs stege. Den är en 14 meter hög stege där stegpinnarna är allt längre
ifrån varandra ju högre upp man kommer. Idén är att gruppen klättrar upp så
högt som möjligt.
På företagets nätsida berättas att alla uppgifterna utförs tryggt i närvaro av
en sakkunnig ledare och med säkerhetssele. Huvudsaken är att alla får lyckas och
i grupp är det ännu roligare. (JJ/IS)
mekonomen.fi
Butik | Myymälä
0400 209 999
Bilverkstad | Autohuolto
Bd-Auto
019 2462 950
Rasmec
040 0610 711
TM-Carservice
0400 195 598
Seikkailurata haastaa
SE Actionin seikkailuradat sijaitsevat Purnus Jokilaaksossa Siuntiossa. Radat
vaativat fysiikkaa, uskallusta ja rohkeutta sekä yhteistyötä, joten ne vahvistavat
team -henkeä. Ratoja on kaksi, matala ja korkea. Tehtäviin voi osallistua oman
valinnan mukaan. Huimimpia juttuja ovat ?Kotka ilman siipiä?, tukki, jonka päällä
tasapainoillaan kymmenen metrin korkeudessa ja Jakobin tikkaat, 14 metriä
korkeat tikkaat, joiden askelväli harvenee ylös mentäessä. Tarkoitus on kiivetä
tikkaita mahdollisimman ylös ryhmänä.
- Kaikki tehtävät tehdään turvallisesti asiantuntevan oppaan kanssa, suojavaljaita käyttäen. Pääasia on, että jokainen saa onnistua ja ryhmässä ilo tiivistyy,
nettisivuilla kerrotaan. (JJ)
LIVING
EKENÄS
SKÄRGÅRDS
TRANSSERVICE AB
- BYGGER OCH REPARERAR
- HUS OCH BRYGGOR
- FÄRJTRANSPORT
Meriturva tarjoaa
monipuolisia simulaattoreita
Ilmalämpöpumput
MSZ-FH25VEH
Mitsubishi Electric -lämpöpumput
on tehty toimimaan Suomen
ankarissa olosuhteissa.
Ilmalämpöpumput
Alk. 1980?
2010? asennettuna!
MSZ-FH25VEH
www.ek-automatic.com
automatic.com
Utbildningshallen Meriturva i Lojo är t.o.m. i internationell jämförelse en enastående helhet för sjöräddningsövningar. En vinschhelikopter i taket ger möjligheter
att träna ytbärgning, räddning från flottar och fartygsdäck.
Som enda i Finland erbjuder enheten också möjligheter att lära sig hur man
räddar folk som har hamnat under vattenytan från en helikopter som har nödlandat. En vägg i hallen är byggd som en fartygssida och den är utrustad med
autentiska räddningsredskap.
Vid Meriturvas brandutbildningsenhet i Obbnäs finns en världsunik hyttsimulator som kan krängas. I den kan man känna hur svårt det är att rädda sig ur ett
fartyg som kränger på sida, såsom ofta sker vid olyckor.
Kurserna är till nytta för både yrkesförare, hobbysjöfarare, helikoptermanskap
och för dem som rör dig på sjön tillfälligt såsom kryssningspassagerare. Somliga
kurser lämpar sig också bra som TYKY-program eller då ett företag vill satsa på
personalens teamanda. (JJ/IS)
MSZ-SF35VEH
Mitsubishi Electric -lämpöpumput
on tehty toimimaan
Suomen
Mitsubishi
Electric -ilmalämpöpumppu
ankarissa olosuhteissa.
tuottaa kotiisi edullista lämpöä
Ilmalämpöpumput
Lohjalla oleva Meriturvan koulutushalli on kansainvälisesti ainutlaatuinen peAlk. 2010? asennettuna!
Alk. 1845?
1855? asennettuna!
lastautumisharjoitteluun suunniteltu kokonaisuus. Katossa kulkevalla vinssaushelikopterilla harjoitellaan ihmisten pelastamista vedestä, pelastuslautoilta ja
MSZ-FH25VEH
Ilmalämpöpumput
laivan kannelta.
MSZ-SF35VEH
MSZ-EF25VEH-B
MSZ-EF35VEH-B
Mitsubishi
Electric -lämpöpumput
Pelastautumiskoulutusyksikkö tarjoaa ainoana Suomessa myös mahdollisuuMitsubishi Electric
-ilmalämpöpumppu
on tehty
toimimaan
Suomen
Mitsubishi
Electric
den opetella pelastautumista veden alle joutuneesta, pakkolaskun tehneestä
MSZ-FH25VEH
tuottaa kotiisi
edullista
lämpöä
ankarissa
olosuhteissa.
Kirigamine Zen
helikopterista. Yksi koulutushallin sivuista on rakennettu laivan kyljeksi ja se on
Mitsubishi Electric
-lämpöpumput ohut,
ilmalämpöpumpun
varustettu autenttisilla pelastautumisvälineillä.
toimimaan
Suomen
ylellinen
ja virtaviivainen
muotoilu
Meriturvan palokoulutusyksikössä Upinniemessä on maailmassa ainutlaatui- on tehty
Alk.
2010? asennettuna!
asennettuna!
Alk.
1845?
ankarissa
olosuhteissa.
sulautuu
huomaamattomasti
kotiisi.
Ilmalämpöpumput
nen, kallistettava hyttisimulaattori. Kallistettavassa simulaattorissa saa tuntuman siihen, miten vaikeaa on pelastaa ja pelastautua, kun laiva on kallistunut,
Alk. 2225?
1850? asennettuna!
kuten onnettomuustilanteissa usein käy.
MSZ-SF35VEH
Alk.
2010?
asennettuna!
MSZ-EF25VEH-B
MSZ-FH25VEH
Kursseista hyötyvät niin ammattimerenkulkijat, veneilyharrastajat, helikoMitsubishi
Electric -ilmalämpöpumppu
pterimiehistöt kuin satunnainen vesillä liikkuja, kuten risteilymatkustaja. Osa
Mitsubishi
Electric
Mitsubishi
Electric
-lämpöpumput
Elina
Kurjenkatu
4 Ma - lämpöä
Pe 9.00 - 17.00
tuottaa
kotiisi
edullista
kursseista sopii myös TYKY-ohjelmaksi tai tiimihengen rakentamiseen. (JJ)
Kirigamine
Zen
on tehty toimimaan Suomen
Sähkötalo
Elhuset
10300 Karjaa
La
9.00 - 13.00
MSZ-SF35VEH
ilmalämpöpumpun
ohut,
019 - 233 060
Kesälauantait suljettu!
ankarissa
olosuhteissa.
ylellinen
ja virtaviivainen
Mitsubishi
Electric muotoilu
-ilmalämpöpumppu
sulautuu huomaamattomasti
kotiisi.Alk.
1845? asennettuna!
tuottaa kotiisi edullista
lämpöä
Alk. 2010? asennettuna!
? Brödbutik
? Morgonmål & lunchbuffé
?
Á la carte
? Närproducerade varor
(019) 232 330
www.wiboxbageri.?
Mekanikervägen 4
10600 Horsbäck
K. JOUSMAA Oy
k-automatic.com
Meriturva erbjuder
mångsidiga simulatorer
www.ek-automatic.com
atic.com
040-577 3427, 0400-203 508
Jordbyggnad
Grus och krossgrus
Lyftkranar
Transporter till
havs och på land
Sjöarbeten
Muddringsarbeten
Byggnadsarbeten
Pråmar
Maanrakennusta
Soraa ja mursketta
Nostureita
Maa- ja
merikuljetuksia
Meritöitä
Ruoppaustöitä
Rakennustöitä
Proomuja
Puh. 019-2414 488, Fax. 019-2411 218
www.kjousmaa.?
18
ÅLAND - AHVENANMAA
HÖST - SYK SY 2016
TEXTI: OVE ANDERSSON KÄÄNNÖS: INGRID SANDMAN FOTO: SOFIA SÖDERGÅRDH
Folkfest med spektakulära vurpor
? Att trängas på en slingrig bana i en bucklig bil är en folksport
som växer.
? På Åland finns i dag cirka
aktiva 60 förare med licens, säger Boris Williams, ordförande i
Ålands motorklubbs (ÅMK) folkracesektion.
Nästa år firas 40-årsjubileum
för folkracebanan i Vessingsboda,
Lemland.
Ett evigt mekande. Lukten av olja och bensin. Och sedan full fart
med inte sällan spektakulära vurpor. Folkrace är precis så folkligt
som det låter ? en folkfest för både
deltagare och publik.
I den här sporten går det inte att
köpa sig till framgång. Efter varje
tävling kan du nämligen bli av med
din bil ifall någon annan bjuder på
den. Priset är alltid detsamma: 6
500 SEK eller cirka 690 ?.
? Sedan tillkommer 200 SEK
för varje bud, pengar som tillfal-
ler klubben, säger Boris Williams.
Lämnas flera bud på en bil är det
lotten som avgör.
? Bilägaren kan förstås lämna ett motbud på sin egen bil och
hoppas på tur att få behålla den.
Orsaken till att buden anges i svenska kronor är att ÅMK:s folkracesektion tillämpar det
svenska regelverket för folkrace.
? Det är lite striktare än den
finska, bland annat vad gäller säkerheten i bilarna, förklarar Boris
Williams.
Regelverket innebär tyvärr att
få ekipage från Finland deltar i
tävlingarna på Åland.
? Förutom att de måste uppgradera bilen är det ganska dyrt att ta
sig hit med bil och trailer på färja
från Finland. Det är synd, vi skulle
gärna se fler förare därifrån.
Från Sverige däremot är intresset stort för att komma till Åland.
? I genomsnitt burkar vi ha
mellan 15 och 20 svenska ekipage vid våra tävlingar, säger Boris
Williams.
Den mest populära deltävlingen är det så kallade ?Potatisracet?
som avslutar säsongen i oktober.
Då brukar det komma upp till cirka 60 startande. ?Potatisracet?
har fått stort genomslag.
? Särskilt i Sverige. Många
kommer hit bara för det.
Namnet har tävlingen fått av att
segrarna, förutom pokal, erhåller
en vinst i form av just potatis.
Detta år arrangerade klubben
för första gången ett tvådagarsrace i maj, vilket enligt Boris Williams var så lyckat att det återkommer nästa år.
? Då man kör två dagar hinner deltagarna umgås och bekanta sig med varandra på ett helt annat sätt än vid ett endagsrace.
Och det är inte bara förarna
som finner social samvaro mellan
tävlingarna. Folkrace engagerar
ofta hela familjen, släkt och vänner. Inte sällan går intresset i arv.
? I dag är det andra och tredje
generationen i familjen som kör.
Man får leta efter en mer familjär
sport, intygar Boris Williams.
Nästa år firar ÅMK:s folkrace
jubileum. Den 21 maj 2017 är det
40 år sedan den första tävlingen
kördes på banan i Vessingsboda.
? Det var 1977. Ja, tiden går. Vi
kommer att uppmärksamma det i
samband med tvådagarsracet som
blir någonting extra, lovar Boris
Williams.
Kommande tävlingar: 24/9
(sista ÅM-deltävlingen) och 15/10
(Potatisrace)
Plats: Folkracebanan i Vessingsboda, Lemland
Läs mer: alandsmotorklubb.ax/
folkrace
Autohurjastelijoiden kansanjuhlaa
? Kasvava urheilulaji on kilpa-ajo kolhiintuneilla autoilla
mutkaisella tiellä.
- Ahvenanmaalla on tällä hetkellä n. 60 lisenssillä varustettua
aktiivikuljettajaa, kertoo Ålands
motorklubbin (ÅMK) kansanraceosaston puheenjohtaja Boris
Williams.
Ensi vuonna se viettää 40-vuotisjuhliaan Lemlandin Vessingsbodan folkrace-radalla.
Ainaista korjailua. Öjyn- ja bensankatkua. Ja sitten ajoon, joka
saattaa johtaa hurjiin kumoonajoihin. Folkrace onkin juuri niin
kansanomaista miltä kuulostaa
? kansanjuhlaa niin osallistujille
kuin yleisöllekin.
Menestystä tässä urheilulajissa
ei voi ostaa. Joka kilpailun jälkeen
voit nimittäin menettää autosi,
mikäli joku tarjoaa siitä hinnan.
Hinta on aina sama: 6 500 Ruotsin
kruunua eli n. 690 euroa.
- Lisäksi hinta nousee 200
kruunulla joka tarjouksen yhteydessä. Nämä rahat menevät kerholle, Williams kertoo.
Jos autosta on useita tarjouksia,
arpa rakaisee kenelle se myydään.
- Auton omistajakin voi tietysti
tarjota hintaa autostaan ja toivoa,
että hän saa sen pitää.
Tarjoukset tehdään Ruotsin valuutassa sen takia, että folkracejaosto noudattaa Ruotsin folkrace-sääntöjä.
- Ne ovat Suomen sääntöjä hieman tiukempia, muun muassa
autojen turvallisuuden kannalta,
Williams kertoo.
Säännöt johtavat valitettavasti
siihen, että Ahvenanmaan kilpailuihin osallistuu harvoja kilpailijoita Suomesta.
- Sen ohella, että kuljettajat joutuvat päivittämään autonsa, tänne on melko kallista tulla lautalla trailerin ja auton kanssa. Sääli.
Haluaisimme mielellämme nähdä
enemmän kuljettajia mantereelta.
Ruotsissa Ahvenanmaan kilpailut herättävät paljon mielenkiintoa.
- Meille tapaa tulla keskimäärin 15-20 autoa Ruotsista, Williams sanoo.
Osakilpailu on n.s. ?Potatisracet?, joka päättää kauden lokakuussa. Osallistujia tapaa olla
kuutisenkymmentä.
- Tämä kilpailu on kovin suosittu Ruotsissa. Monet tulevat tänne
nimenomaan siihen.
Nimensä kilpailu on saanut sen
takia, että voittajat pokaalin ohella saavat palkintona perunoita.
Boris Williams
Kerho järjesti tänä vuonna ensimmäistä kertaa kahden päivän
kilpailut toukokuussa. Tapahtuma
onnistui niin hyvin, että se järjestetään ensikin keväänä.
- Kahden päivän tapahtuman
aikana osallistujat ehtivät seurustella keskenään aivan eri lailla kuin yhden päivän kilpailujen
aikana.
Folkrace kiinnostaa kuljettajien
ohella koko perhettä, sukulaisia ja
ystäviä. Usein mielenkiinto periytyy.
- Tänä päivänä kuljettajina
nähdään jo toinen tai jopa kolmas sukupolvi. Tätä perheystä-
vällisempää urheilulajia joutuu
todella etsimään, Williams sanoo.
Juhlavuoden ensimmäinen kilpailu järjetetään toukokuun 21.
päivänä.
- Ensimmäinen kilpailu ajettiin
1977. Kyllähän siitä on jo aikaa.
Huomioimme asian kahden päivän kilpailujen yhteydessä jollakin
erikoisella tavalla, Williams lupaa.
Tulevia kilpailuja: 24.9. (viimeinen ÅM-osakilpailu)ja 15.10. (Potatisrace)
Paikka: Lemlandin Vessingsbodan folkracerata
Lue lisää: alandsmotorklubb.
ax/folkrace
ÅLAND - AHVENANMAA
HÖST - SYK SY 2016
DELI
LIVING
C U LT U R E
Museum i ny skepnad
Efter en utdragen renovering har nu Ålands kulturhistoriska museum åter öppnat med en helt ny basutställning. I utställningen kan besökaren i kronologisk
ordning följa Ålands historia i 7 500 år, från att de första säljägarna steg i land
på de karga öarna till dagens globala samhälle.
Samtidigt har nu även Ålands konstmuseum slagit upp portarna med en helt
ny samlingsutställning. (OA)
Mer info: museum.ax
Museo uudessa uskossa
Ålands kulturhistoriska museum on käynyt läpi pitkällisen kunnostuksen. Nyt se
on avautunut ja perusnäyttely on täydellsesti uusittu. Kävijä pääsee tutustumaan
Ahvenanmaan 7 500-vuotiseen historiaan, aina hetkestä, jolloin ensimmäiset
hylkeenpyytäjät astuivat maihin karuille saarille tämän päivän globaaliin yhteiskuntaan.
Samalla Ålands konstmuseumkin on avannut ovensa aivan uuden näyttelykokonaisuuden merkeissä. (OA/IS)
Lue lisää: museum.ax.
WELLNESS
K-märkning stoppar höghusbygge
Liksom Manhattan ligger Mariehamn på en långsmal landremsa. För att få rum
med fler bostäder i centrum måste man nu börja bygga på höjden. Men hur
många våningar som ska tillåtas har stadens politiker bråkat om i många år.
Frågan drogs till sin spets då en tomtägare i stadens absoluta centrum lämnade in en ansökan om att få bygga åtta våningar. Men då dök ytterligare ett
problem upp. Mitt på tomten står stadens gamla telegrafbyggnad från 1928.
Trots att byggnaden är k-märkt vill majoriteten av politikerna tillåta en rivning.
Men då besvärade sig två privatpersoner mot beslutet. Nu har Högsta förvaltningsdomstolen slagit fast att telegrafen ska stå kvar. Därmed får Mariehamn
troligen vänta på sitt första riktiga höghus. (OA)
Suojelumerkintä estää
kerrostalon rakentamisen
Manhattanin tapaan Maarianhaminakin sijaitsee pitkällä rantakaistaleella. Jotta
kaupungin keskustaan saataisiin enemmän asuntoja, olisi rakennettava entistä
korkeampia taloja. Kaupungin päättäjät ovat vuosia keskustelleet siitä, montako
kerrosta sinne sallittaisiin.
Ongelma kärjistyi, kun tontin ydinkeskustassa omistava henkilö anoi lupaa
kahdeksankerroksisen talon rakentamiselle. Uusi ongelma ilmaantui. Tontin
keskellä sijaitsee kaupungin entinen lennätinlaitosrakennus vuodelta 1928. Huolimatta siitä, että tämä rakennus on suojeltu, enemmistö päättäjistä haluaisi
sallia, että se purettaisiin. Kaksi yksityishenkilöä valitti päätöksestä. Nyt KOH
on päättänyt, että rakennus on säilytettävä. Näin Maarianhamina joutuukin
odottamaan ensimmäistä korkeaa kerrostaloaan. (OA/IS)
ADVENTURE
Tuffa tider för mässor
Den 19-20 november ordnas Godbymässan för 24 gången. Mässan som såg dagens ljus 1992 har i första hand riktat in sig på de mindre, lokala företagen och
har på så sätt hittat sin nisch i förhållande till den äldre och större ÅlandsMässan
i Mariehamn.
Mässarrangören Johanna Johns säger att klimatet för företagsmässor överlag
är lite tufft just nu.
? Även större arrangörer säger att det är svårt att sälja in mässor i dag då
många företag väljer att satsa på egna butiksvisningar och event.
Tänka utanför ramarna
Trots det hoppas Johns få ihop lika många utställare som i fjol då 53 företag
fanns på plats i Godbyhallen.
? Det gäller att tänka utanför ramarna och hitta nya lösningar för att locka
utställarna.
Ett nytt koncept som Johanna Johns hoppas på är att samarbeta med olika
föreningar för att samla in pengar till deras verksamhet. (OA)
Mer info: godbymassan.123minsida.se
Mediyoga vid havet
Tillbaka på jobbet och stressen efter semestern.
Då kan det vara bra att slappna av och bygga upp ny kraft ur den friska havsluften.
Sedan 2013 arrangerar Djurviks Gästgård i Jomala helger med Mediyoga ? en
form av yoga som sägs ha bevisad effekt mot stress och stressrelaterade sjukdomar.
Yogapassen varvas med promenader, bastubad och meditation med Ålands
hav som närmaste granne. (OA)
Läs mer: djurvik.ax
Medijooga meren äärellä
Palaat lomalta töihin ja stressiin. Tuolloin rentoutuminen ja voimien kasvattaminen raikkkaassa merituulessa saattaa tehdä hyvää.
Vuodesta 2013 Djurviks Gästgård Jomalassa järjestää Medijoogaviikonloppuja.
Medijooga kerrotaan auttavan stressiin ja stressin aiheuttamiin sairauksiin.
Joogahetkien välissä pääsee kävelemään, saunomaan ja meditoimaan meren
tuntumassa. (OA/IS)
Lue lisää: djurvik.ax.
En man
som heter Ove
Ove är 59 år gammal och
har bestämt sig för att dö
idag. Massor av humor
och värme får du med
surgubben Ove. Bearbetad lättläst version.
172 sidor. Pocket.
14,50 ?
Finlands historia
av Pertti Rajala
Lättläst passar dig som
har synnedsättning eller
läs- och skrivsvårigheter.
25,30 ? (121 s.)
Aika on messujen kannalta vaikea
24. Godbymässan järjestetään marraskuun 19.-20. päivinä. Se on ennen kaikkea
pienten, paikallisten yritysten tapahtuma. Messut ovat tällä tavoin löytäneet
markkinarakonsa suhteessa niitä vanhempaan ja suurempaan, Maarianhaminassa järjestettävään ÅlandsMässaniin.
Godbymässanin järjestäjä Johanna Johns sanoo, että yrittäjämessut ylipäätään ovat hieman vaikeuksissa.
- Suuremmatkin järjestäjät kertovat, että messuille on vaikea saada näytteilleasettajia; monet yritykset panostavat mieluummin omiin esittelyihinsä ja
tapahtumiin.
Tästä huolimatta Johns toivoo tälläkin kertaa saavansa kokoon yhtä monta
näytteilleasettajaa kuin viime vuonna. Tuolloin Godbyhallenissa oli 53 yritystä.
- Nyt on keksittävä uusia ideoita ja ratkaisuja näytteilleasettajien houkuttelemiseksi.
Johns toivoo esimerkiksi yhteistyötä eri yhdistysten kanssa; nehän voisivat
messujen avulla kerätä varoja toimintaansa. (OA/IS)
Lisätietoja: godbymassan.123minsida.se
Beställningar
forlaget@larum.fi
040 653 9776
shop.larum.fi
19
Stallhagen ökar ölkapaciteten
Det åländska småbryggeriet Stallhagen bygger en helt ny produktionsanläggning
som ökar kapaciteten från dagens 800 000 liter till 2,5 miljoner liter öl per år.
Orsaken är att efterfrågan på bolagets produkter sedan flera år vida överstiger
vad bryggeriet klarar av att producera.
Öl på burk bland konkurrenterna utmärker sig det lilla bryggeriet inte endast
genom att tillverka ett otal sorter ?hand made slow beer?, ölet tappas även på
en egen profilflaska som sticker ut lite extra. Nu aviserar VD Jan Wennström en
produktionslinje för tappning även på burk för att underlätta hanteringen för
kunden. Det gäller särskilt försäljningen ombord på passagerarfartygen.
Får EU-stöd
Den nya produktionshallen delfinansieras med landskaps- och EU-medel.
Stödet uppgår till 1,4 miljoner euro. Resten av mångmiljonsatsningen finansieras
med lån och genom en nyemission.
Bygget ska stå klart under hösten 2017 och beräknas skapa ett tiotal nya
arbetsplatser.
Småbryggeriet Stallhagen Ab grundades år 2004 av en grupp lokala ölvänner
och har i dag över 1 600 aktieägare. (OA)
Stallhagen kasvattaa tuotantoaan
Ahvenanmaan pienpanimo Stallhagen rakentaa aivan uuden tuotantoyksikön,
joka kasvattaa panimon vuosittuotantokapasiteettia 800 000 litrasta 2,5 miljoonaan litraan.
Kysyntä on useiden vuosien ajan paljonkin ylittänyt panimon tuotannon.
Panimo ei eroa kilpailijoistaan pelkästään tuottamalla monta laatua ?hand
made slow beer? vaan myös sillä, että olut myydään oman panimon lasipullossa.
Nyt toimitusjohtaja Jan Wennström kertoo, että panimo perustaa tuotantolinjan
myöskin purkkioluelle. Näin oluen käsittely helpottuu asiakkaan kannalta. Tämä
koskee etenkin lauttojen myyntiä.
Uusi tuotantohalli kustannetaan osittain maakunnan ja EU:n rahoituksella.
Tukisumma nousee 1,4 miljoonaan euroon. Loput useamman miljoonan investoinnista rahoitetaan lainoin ja osakeannilla.
Rakennus valmistuu ensi vuoden syksyllä. Se arvoidaan luovan kymmenkunta
uutta työpaikkaa.
Stallhagen Ab perustettiin vuonna 2004 paikallisen olutystäväryhmän toimesta. Tänään yrityksellä on yli 1 600 osakasta. (OA/IS)
TRENDSTUDIO
Beauty Heroes på Viking Line
Under namnet Local Beauty Heroes lanserar fyra av nordens mest framgångsrika
kvinnor sina hudvårds- och skönhetsprodukter ombord på Viking Lines fartyg.
De lokala skönhetshjältarna utgörs av den före detta fotomodellen Anne
Kukkohovi, bloggaren Isabella ?Blondinbella? Löwengrip, entreprenören och före
detta Miss Universum Yvonne Ryding samt make up-artisten Marianne Tromborg.
Under hösten besöker damerna fartygen för att ge tips och råd om sina produkter. (OA)
Mer info: vikingline.fi/sv-fi/ombord/shopping/local-beauty-heroes/
Beauty Heroes Viking Linella
Local Beauty Heroes -otsikolla neljä Pohjoismaiden menestyneimmistä naisista
promovoivat käyttämiään ihonhoito- ja
kauneustuotteitaan Viking Linen aluksilla.
Paikalliset kauneussankarittaret
ovat entinen valokuvamalli Anne Kukkohovi, bloggaaja Isabella ?Blondinbella? Löwengrip, yrittäjä ja entinen Miss
Universum Yvonne Ryding ja make up
-artisti Marianne Tromborg.
Syksyn aikana naiset vierailevat
aluksilla antaen vihjeitään ja neuvojaan
käyttämistään tuotteista. (OA/IS)
Lisätietoja:vikingline.fi/sv-fi/ombord/shopping/local-beauty-heroes/
Yvonne Ryding
L ÄRUM
F
Ö
R
L
A G
E
T
www.larum.fi
facebook.com/larum.fi
#LarumVasa
Lättläst om iPad
Lättläst instruktionsbok
om allt från fingerrörelser och grundläggande
funktioner till nedladdning av musik, filmer och
användning av appar
på iPad.
29,00 ? (174 s.)
Lättläst från Lärum ? för att alla har rätt till läsning.
Tel. +46 390 41800
20
ÖSTERBOTTEN - POHJANMA A
HÖST - SYK SY 2016
C U LT U R E
Naturen i huvudroll
under internationell filmfestival
I medlet av september och oktober ordnas en av världens största naturfilmfestivaler i Vasa. Wildlife Vaasa-naturfilmfestivalen ordnas nu för åttonde gången
och är den enda i sitt slag i Skandinavien. Tävlingsarrangörerna fick i år in rekordmånga bidrag, över 900, av vilka 60 filmer tog sig till final.
Vi fick in bidrag från Australien, Amerika, Afrika. Filmer från alla kontinenter,
säger festivalens producent Ilias Missyris.
Filmerna tävlar i fem kategorier: naturhistoria, miljö & naturskydd, vetenskap,
Nordiska filmer och kortfilmer. Utöver det delas även specialpris ut.
Syftet med tävlingen är att öka människors medvetenhet om naturen och
miljön, förklarar Missyris.
Under festivalen visas över 170 filmer i Kulturhuset Fanny och i Dramasalen på
Vasa stadsbibliotek och dessutom ordnas bland annat diskussionstillfällen med
regissörerna. Det är gratis inträde till alla evenemang under festivalen. Festivalen
pågår från 28.9-2.10.(JK)
Luonto pääosassa
kansainvälisillä elokuvajuhlilla
Syys- ja lokakuun vaihteessa Vaasassa järjestetään yksi maailman suurimmista
luontoelokuvafestivaaleista. Wildlife Vaasa-luontoelokuvafestivaali järjestetään
nyt kahdeksatta kertaa ja on ainoa laatuaan Skandinaviassa. Kilpailun järjestäjät
saivat tänä vuonna vastaanottaa ennätysmäärän elokuvaehdokkaita. Yli 900:n
joukosta valittiin 60 finalistia.
Vastaanotimme elokuvia Australiasta, Amerikasta, Afrikasta. Elokuvia joka
maanosasta, kertoo festivaalien tuottaja Ilias Missyris.
Elokuvat kilpailevat viidessä eri kategoriassa: luonnonhistoria, ympäristö
& luonnonsuojelu, tiede, Pohjoismaiset elokuvat ja lyhytelokuvat. Sen lisäksi
jaetaan myös erikoispalkintoja.
Kilpailun tavoitteena on lisätä ihmisten tietoisuutta luonnosta ja ympäristöstä, Missyris selittää.
Festivaalin aikana Kulttuuritalo Fannyssa ja Vaasan kaupunginkirjaston Draamasalissa näytetään yli 170 elokuvaa ja sen lisäksi järjestetään muun muassa
keskustelutilaisuuksia ohjaajien kanssa. Kaikkiin esityksiin on vapaa pääsy. Festivaali järjestetään 28.9-2.10. (JK)
LIVING
Jim Björni och Jethro Rostedt
gästar byggmässa i Korsholm
Vasara bygg- och möbelmässan ordnas igen i slutet på oktober i Botniahallen
i Korsholm. Över 170 utställare är på plats och dessutom kommer tv-profilerna
Jim Björni och Jethro Rostedt att vara med på mässan.
Nytt för i år är en Hantverk & Design-mässa som ordnas parallellt med byggmässan i bakre delen av Botniahallen. Mässan arrangeras den 29-30 oktober. (JK)
Jim Bjöni ja Jethro Rostedt vierailevat
rakennusmessuilla Mustasaaressa
Vasara rakennus- ja huonekalumessut järjestetään taas lokakuun lopussa Botniahallissa Mustasaaressa. Yli 170 näytteilleasettajaa on paikalla ja lisäksi tv-profiilit
Jim Björni ja Jethro Rostedt osallistuvat messuille.
Uutta tälle vuodelle ovat Kädentaito & Design-messut jotka järjestetään yhtä
aikaa rakennusmessujen kanssa Botniahallin takaosassa. Messut järjestetään
29-30 lokakuuta. (JK)
TEXT/TEKSTI & FOTO/KUVA: JUHO KARLSSON
I Kristinestad säljs unika Citta Slow-bakelser
? Kristinestad är Finlands enda Citta Slow-stad och därmed är
det ganska naturligt att det i denna lilla kuststad säljs Finlands
(och kanske världens) enda Citta
Slow-bakelser. Men hur kom bakelserna till?
Förra året ordnades en tävling
i staden, vars syfte var att hitta
en bakelse som passar in i Citta Slow-andan. Ett av tävlingens
kriterier var att bakelsen för det
mesta skulle vara gjord av lokala råvaror. Slutligen valdes Pirjo
Svenströms fräscha rabarberostkaka till vinnare.
Efter tävlingen hamnade bak-
elsen i glömska i ungefär ett år
innan en lokal företagare, Anna-Lena Kallio, igen påminde allmänheten om bakelsen. Kallio är
tillsammans med sin dotter Heidi
Kallio ägare till Kristinestadsföretaget Elite CafeBar och de tyckte
att bakelsen skulle passa bra in i
deras café.
Folk frågade oss att hurudan
den där Citta Slow-bakelsen är
då ingen verkar intresserad av att
tillverka den. Då tänkte jag att vi
kan väl försöka, berättar Anna-Lena Kallio.
Jag frågade runt om Citta
Slow-bakelsen och om man får
tillverka den. Jag frågade efter den
i turistbyrån och de sade att vem
som helst får tillverka den. Så de
gick efter receptet och så började
vi tillverka den.
Men de har förbättrat en aning
på det ursprungliga receptet och
utseendet har också fått ett lyft.
Vi gjorde om receptet en aning.
Vi lade till något som passar bra
med rabarber. Och Heidi förbättrade utseendet med lite jordgubbar.
Under sommaren har bakelsen
varit till salu i caféet och trots att
folk har kommit lite längre ifrån
för att smaka på bakelsen har åt-
gången inte varit så bra.
Det är vissa tider som det går åt
av bakelserna. Om det är någon
sorts bantningsboom på gång så
är det lite tystare. Nog går den åt
så länge den finns i vitrinskåpet,
men inte är det någon supersuccé.
Men en av Citta Slow-rörelsens
grundtankar är att förbättra på
livskvaliteten genom att minska
på takten i staden. Så kanske det
inte är meningen att bakelsen ska
sälja i stora mängder utan bakelsen ska avnjutas i små mängder
alltid då och då och framförallt
utan stress. Lugnt och fint.
Kristiinankaupungissa myydään
ainutlaatuisia Citta Slow-leivoksia
? Kristiinankaupunki on Suomen ainoa Citta Slow-kaupunki,
joten on vain luonnollista että tässä pienessä rannikkokaupungissa
myydään Suomen (ja ehkä maailman) ainoat Citta Slow-leivokset.
Mutta miten nämä leivokset saivat alkunsa?
Viime vuonna kaupungissa järjestettiin kilpailu jonka tarkoituksena oli löytää Citta Slow-henkeen
sopiva leivos. Yksi kilpailun kriteereistä oli että leivoksen piti olla
valmistettu enimmäkseen paikallisista raaka-aineista. Lopulta voittajaksi valittiin Pirjo Svenströmin
raikas raparperijuustokakkuleivos.
Kilpailun jälkeen leivos joutui
vuodeksi unholaan kunnes paikallinen yrittäjä Anna-Lena Kallio toi taas leivoksen yleisön tietoisuuteen. Kallio pyörittää yhdessä
tyttärensä Heidi Kallion kanssa
Elite CafeBar-yritystä Kristiinankaupungissa ja heidän mielestä
leivos sopisi hyvin heidän kahvilaansa.
Meiltä kysyttiin että minkälainen se Citta Slow-leivos on kun
kukaan ei ole innostunut sitä tekemään. Minulla rupesi sitten raksuttamaan että miksei me kokeilla, kertoo Anna-Lena Kallio.
Minä rupesin sitten kyselemään että minkälainen tämä Citta
Slow-leivos on ja saako sitä tehdä.
Kävin matkailutoimistossa ja kyselin sitä sieltä ja he sanoivat että
kyllä sitä kuka tahansa saa tehdä.
Ne hakivat sitten reseptin ja niin
me sitä sitten ruvettiin tekemään.
Mutta alkuperäistä reseptiä on vähän paranneltu ja ulkonäköäkin
on vähän ehostettu.
Me vähän muokkailtiin sitä
reseptiä paremmaksi. Lisättiin
vähän jotakin sinne mikä sopii
raparperin kanssa. Ja Heidi muokkasi ulkonäköä vähän mansikalla.
Kesän aikana leivos on ollut
myynnissä kahvilassa ja vaikka
sitä on vähän kauempaakin tultu maistamaan, on menekki ollut
aika heikkoa.
Se on määrättyjä aikoja kun
näitä leivoksia menee. Jos on joku laihdutuskuuri meneillään
niin voi olla vähän hiljainen hetki. Kyllä sitä menee kunhan sitä
vitriinissä on, mutta ei se mikään
jymymenestys ole ollut.
Mutta Citta Slow-aatteseen kuuluu ajatus sitä että elämänlaatua
pitäisi parantaa hidastamalla kaupungin sykettä joten ehkä leivoksen ei ole tarkoituskaan myydä
suuria määriä, vaan siitä on tarkoitus nauttia pienissä määrissä aina
silloin tällöin ja ennen kaikkea ilman stressiä. Hiljaa hyvää tulee.
Aktia Kimito,
Boka tid på Arkadiavägen 2
010 247 5890
Välkomm
en
till Aktia!
Bankkoderna
finns nu i
mobilen!
Pankkikoodit
löytyvät nyt
mobiilis
Bank ? Försäkrin
gar ? Fastighe
tsförmed
Aktia Kimito,
Arkadiaväge
Boka tid
n2
på 0800
0 2470
ling
Näkee jokaisessa
FÖR KIMIT
OÖN
- KEMIÖ
NSA
asiakkaassaan
ta!
ihmisen.
16
AREN ASIAL
LA
w w w.ann
PRENUMERERA - TILAA
Ari Hells
berg
Kimito -
inklusive moms./sisältäen alv.
655
YKSITEHO
T
MONITEHO
T
KÄRI
AJANV
Välkommen ARAUS
KUVAT
sähkö
isesti
79 ma-pe
10-17 la 10-13
www.js-ku
16
Kimito Färg
& Biltillbehö
r Ab
Kemiön Väri
& Autotarvik
e Oy
? 421
OPTIIKKA
Näkee jokaisessa asiakkaassaan ihmisen.
lta.fi
146, 421 346
21.4.2016
FÖR KIMITOÖN - KEMIÖNSA AREN ASIALL A
w w w.annonsbladet.fi
TAXI 1+8
Ari Hellsberg
Kimito - Kemiö
0400 655 655
ÅRGÅNG 91. VUOSIKERTA
99 ?
alk.190 ?
alk.
VÄLKOMMEN!!
ö. Panu och trädgårdens
BIOLAN
glada gäng
hernekeittoa,
Tarjolla tykillinen kevätmieltä!
iloista
kakkukahvit ja
TERVETULOA!! väki
LOTUS
t. Panu ja puutarhan
iloinen
10
20
044 770 3604
Wuoriogränd
4 SÄCKAR/SÄKKIÄ!
25700 Kimito4 Wuorionkuja
4
Kemiö
Hushållspapper 16rll, WC-papper 32 rll
2 st säckar av båda sorterna, OTROLIGT BILLIGT!
DETTA ERBJUDANDE I KRAFT ENDAST
LÖRDAGEN DEN 23.4 KLO 9-15!
Talouspaperi 16rll, WC-paperi 32 rll
Molempia säkkejä 2kpl, KÄSITTÄMÄTTÖMÄN
HALVALLA! TÄMÄ TARJOUS VAIN
LAUANTAINA 23.4. KLO 9-15!
044 770 3604
Wuoriogränd 4 Wuorionkuja 4
25700 Kimito Kemiö
Puutarhan Musta Multa
IMHEM
Orvokkiam färger.
ppelit
Kauniit isot
amppelit. orvokkiEri värejä.
Aktia Kimito,
Arkadiavägen
Boka tid
på 010
247 5890 2
6 ST/KPL
Stora och vackra
ampelvioler. Olika färger.
~ Försäkringar
Aktia
Kimito,
Boka
tid på Arkadiavägen
0800
0 2470 2
Kauniit isot orvokkiamppelit. Eri värejä.
Bankkoderna
~ Fastighetsförmedlin
Pankkikoodit
g
Näkee
jokaisessa
- KEMIÖNSA
AREN
ASIALL
Kimito
YKSITEHOT
MONITEHOT
?
040 534
facebook.com/tinnes
99 ?
190 ?
HETI
KUVA
(02)7357179
myös
10-17 la
10-13 www.js-kulta.fi
421 346
sorterna, WC-papper
ERBJUDANDE
LÖRDAGEN
OTROLIGT
32
Talouspaper
BILLIGT!rll
DEN 23.4 I KRAFT
KLO 9-15!ENDAST
Molempia
säkkejä i 16rll, WC-paperi
HALVALLA!
2kpl, KÄSITTÄMÄTTÖ
TÄMÄ
LAUANTAINA
32 rll
TARJOUS
MÄN
23.4. KLO
VAIN
9-15!
044 770
3604
Wuoriogränd
25700
Kimito 4 Wuorionkuja
Kemiö
4
ö. Panu och trädgårdens
TERVETULOA!!
Kirjat,
kortit,
lelut,
toimistotarvikkee
Välkommen!
t
Tervetuloa!
www.pappersbod
vard./ark.
en.fi
Engelsbyv. 9-17 lö/la 9-14
1 Kimito
02-421
031
LÖRDAGSE t. Panu ja puutarhan iloinen väki
LAUANTAIT
RBJUDAND
ARJOUKSE
EN:
AMPELPENSÉER
T:
ORVOKKIAMPPELI
10
2 kpl/st
T
10
IMHEMSKA/K
OTIMAISET
Violer
Vackra
olika och hållbara
färger.
Orvokit
.